Neemias 7

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ya re gateetee ge morako o agilwe lefsa ka tsenya mejako. Ke moka gwa kgethwa baletakgoro, diopedi le Balefi."
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 Ka buša ka kgetha Hanani ngwanešo le Hanania kgošana ya Sebo gore ba laole Jerusalema, ka gobane Hanania e be e le monna yo a botegago le yo a boifago Modimo wa therešo go feta ba bangwe ba bantši."
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Ka re go bona: “Dikgoro tša Jerusalema ga se tša swanela go bulwa go fihla ge letšatši le fiša; ge baletakgoro ba le kgauswi le dikgoro bošego ba swanetše go dula ba tswaletše mejako ka dipauto. Le kgethe bahlapetši go badudi ba Jerusalema, ba bangwe ba hlapetše mafelong a tlhapetšo, ba bangwe ba hlapetše pele ga dintlo tša bona.”"
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 Motse o be o ikadile e bile e le o mogolo, go na le batho ba sego kae ka gare gomme go se na dintlo tšeo di agilwego."
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 Modimo wa ka o ile a bea pelong ya ka taba ya gore ke kgoboketše bakgomana, matona le setšhaba gore se ingwadiše go ya ka mašika. Ka hwetša puku ya bao ba tlilego pele bao ba ingwadišitšego go ya ka mašika, go yona go ngwadilwe tše di latelago:"
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 Ba ke badudi ba selete bao ba rotogilego ba etšwa bothopša bja mathopša ao Nebukadinetsara kgoši ya Babilona a ilego a a iša bothopša, bao ka morago ba ilego ba boela Jerusalema le Juda, yo mongwe le yo mongwe wa bona a ya motseng wa gabo;"
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 bao ba tlilego le Serubabele ke Jeshua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Morodekai, Bilishana, Misipara, Bigifai, Nehuma le Baena. Palo ya batho ba Isiraele še:"
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 Bana ba Paroshe e be e le ba dikete tše pedi-lekgolo-masomešupa-pedi (2 172);"
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 ba Shefatia e be e le ba makgolotharo-masomešupa-pedi (372);"
9 de Sefatias 372
10 ba Eira e be e le ba makgolotshela-masomehlano-pedi (652);"
10 de Ara 652
11 ba Pahathe-moaba, Jeshua le Joaba e be e le ba dikete tše pedi-makgoloseswai-lesomeseswai (2 818);"
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 ba Elama e be e le ba sekete-makgolopedi-masomehlano-nne (1 254);"
12 de Elão 1. 254
13 ba Sathu e be e le ba makgoloseswai-masomenne-hlano (845);"
13 de Zatu 845
14 ba Sakai e be e le ba makgološupa-masometshela (760);"
14 de Zacai 760
15 ba Binui e be e le ba makgolotshela-masomenne-seswai (648);"
15 de Binui 648
16 ba Bebai e be e le ba makgolotshela-masomepedi-seswai (628);"
16 de Bebai 628
17 ba Asikadi e be e le ba dikete tše pedi-makgolotharo-masomepedi-pedi (2 322);"
17 de Azgade 2. 322
18 ba Adonikama e be e le ba makgolotshela-masometshela-šupa (667);"
18 de Adonicão 667
19 ba Bigifai e be e le ba dikete tše pedi-masometshela-šupa (2 067);"
19 de Bigvai 2. 067
20 ba Adine e be e le ba makgolotshela-masomehlano-hlano (655);"
20 de Adim 655
21 ba Atere wa ga Hesekia e be e le ba masomesenyane-seswai;"
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 ba Hashuma e be e le ba makgolotharo-masomepedi-seswai (328);"
22 de Hasum 328
23 ba Betsai e be e le ba makgolotharo-masomepedi-nne (324);"
23 de Besai 324
24 ba Harifa e be e le ba lekgolo-lesomepedi (112);"
24 de Harife 112
25 ba Gibeoni e be e le ba masomesenyane-hlano;"
25 de Gibeom 95
26 batho ba Betlelehema le ba Netofa e be e le ba lekgolo-masomeseswai-seswai (188);"
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 ba Anathothe e be e le ba lekgolo-masomepedi-seswai (128);"
27 de Anatote 128
28 ba Bethe-asimafethe e be e le ba masomenne-pedi;"
28 de Bete-Azmavete 42
29 ba Kiriathe-jearima, Kefira le Beerothe e be e le ba makgološupa-masomenne-tharo (743);"
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 ba Rama le Geba e be e le ba makgolotshela-masomepedi-tee (621);"
30 de Ramá e Geba 621
31 batho ba Mikimase e be e le ba lekgolo-masomepedi-pedi (122);"
31 de Micmás 122
32 ba Bethele le Ai e be e le ba lekgolo-masomepedi-tharo (123);"
32 de Betel e Ai 123
33 ba Nebo yo mongwe e be e le ba masomehlano-pedi;"
33 do outro Nebo 52
34 bana ba Elama yo mongwe e be e le ba sekete-makgolopedi-masomehlano-nne (1 254);"
34 do outro Elão 1. 254
35 ba Harima e be e le ba makgolotharo-masomepedi (320);"
35 de Harim 320
36 ba Jeriko e be e le ba makgolotharo-masomenne-hlano (345);"
36 de Jericó 345
37 ba Lodi, Hadidi le Ono e be e le ba makgološupa-masomepedi-tee (721);"
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 ba Senaa e be e le ba dikete tše tharo-makgolosenyane-masometharo (3 930)."
38 de Senaá 3. 930.
39 Baperisita še ba: bana ba Jedaya wa ntlo ya Jeshua e be e le ba makgolosenyane-masomešupa-tharo (973);"
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 ba Imere e be e le ba sekete-masomehlano-pedi (1 052);"
40 de Imer 1. 052
41 ba Pashuri e be e le ba sekete-makgolopedi-masomenne-šupa (1 247);"
41 de Pasur 1. 247
42 ba Harima e be e le ba sekete le lesomešupa (1 017)."
42 de Harim 1. 017.
43 Balefi še ba: bana ba Jeshua, Kadimiele le Hodefa e be e le ba masomešupa-nne."
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 Diopedi e lego bana ba Asafa, e be e le ba lekgolo-masomenne-seswai (148)."
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 Baletakgoro e lego bana ba Shalume, ba Atere, ba Talamoni, ba Akuba, ba Hatita le ba Shobai, e be e le ba lekgolo-masometharo-seswai (138)."
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 Banethinimi še ba: bana ba Siha, ba Hasufa, ba Tabaothe,"
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 ba Kerose, ba Sia, ba Padone,"
47 Queros, Sia, Padom,
48 ba Lebana, ba Hakaba, ba Salamai,"
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 ba Hanana, ba Gidele, ba Gahara,"
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 ba Reaya, ba Retsini, ba Nekoda,"
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 ba Gasama, ba Utsa, ba Pasea,"
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 ba Besai, ba Meuni, ba Nefushesima,"
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 ba Bakabuke, ba Hakufa, ba Harahuri,"
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 ba Basilithe, ba Mehida, ba Haresha,"
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 ba Barakose, ba Sisera, ba Tema,"
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 ba Netsia le ba Hatifa."
56 Nesias e Hatifa.
57 Bana ba bahlanka ba Solomone še ba: bana ba Sotai, ba Soferethe, ba Perida,"
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 ba Jaalaa, ba Darikone, ba Gidele,"
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 ba Shefatia, ba Hatili, ba Pokerethe-hatsebaimi le ba Amone."
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 Banethinimi le bana ba bahlanka ba Solomone ka moka e be e le ba makgolotharo-masomesenyane-pedi (392)."
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 Ba ke bao ba bego ba rotoga ba etšwa Thele-mela, Thele-harasha, Keruba, Adoni le Imere gomme ba be ba se na bohlatse bja gore ba ntlo ya botatago bona le setlogo sa bona e be e le sa Isiraele:"
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 Bona e be e le bana ba Delaya, Tobia le Nekoda, e le ba makgolotshela-masomenne-pedi (642)."
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 Bana ba baperisita še ba: bana ba Habaya, ba Hakotse, ba Barasilai yo a ilego a tšea mosadi go barwedi ba Barasilai wa Mogileada gomme mosadi yoo a bitšwa ka leina la gabo Barasilai."
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 Ba ke bao ba ilego ba nyaka go bona moo maina a malapa a gabo bona a ngwadilwego gona gore ba kgonthišiše lešika la gabo bona, fela ba se ke ba a hwetša, ka gona ba ile ba se swanelege gore e be baperisita."
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Mmuši a re ba se ke ba ja dilo tše kgethwakgethwa go fihlela moperisita a etla ka Urime le Thumime."
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 Phuthego ka moka ga yona e be e le batho ba dikete tše masomenne-pedi-makgolotharo-masometshela (42 360),"
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 go sa balwe makgoba a bona a banna le a basadi ao e bego e le a dikete tše šupa-makgolotharo-masometharo-šupa (7 337); ba be ba na le diopedi tša banna le tša basadi tše makgolopedi-masomenne-hlano (245)."
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 Dipere tša bona e be e le tše makgološupa-masometharo-tshela (736), dimeila tša bona tšona e le tše makgolopedi-masomenne-hlano (245)."
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 Dikamela e le tše makgolonne-masometharo-hlano (435). Dipokolo e le tše dikete tše tshela-makgološupa-masomepedi (6 720)."
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 Go be go na le karolo ya dihlogo tša mašika a botatago bona yeo e ilego ya neela bakeng sa modiro wa go aga. Mmuši yena a tsenya letlotlong diterakema tše sekete (1 000) tša gauta, meruswi e masomehlano le diaparo tša boperisita tše makgolohlano-masometharo (530)."
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Go be go na le ba bangwe ba dihlogo tša mašika a botatago bona bao ba ilego ba tsenya diterakema tše dikete tše masomepedi (20 000) tša gauta le dimina tša silifera tše dikete tše pedi-makgolopedi (2 200) letlotlong bakeng sa modiro wa go aga."
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 Dilo tšeo setšhaba ka moka se neetšego ka tšona e be e le diterakema tše dikete tše masomepedi (20 000) tša gauta, dimina tša silifera tše dikete tše pedi (2 000) le diaparo tša boperisita tše masometshela-šupa."
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Baperisita, Balefi, baletakgoro, diopedi, batho ba bangwe ba setšhaba, Banethinimi le Baisiraele ka moka ba dula metseng ya gabo bona. Ge kgwedi ya bošupa e fihla bana ba Isiraele ba be ba šetše ba dula metseng ya gabo bona."
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.