Neemias 7

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ya re gateetee ge morako o agilwe lefsa ka tsenya mejako. Ke moka gwa kgethwa baletakgoro, diopedi le Balefi."
1 Ora, aconteceu que, quando a muralha estava edificada, e eu tinha posto as portas, e os porteiros e os cantores e os levitas foram nomeados,
2 Ka buša ka kgetha Hanani ngwanešo le Hanania kgošana ya Sebo gore ba laole Jerusalema, ka gobane Hanania e be e le monna yo a botegago le yo a boifago Modimo wa therešo go feta ba bangwe ba bantši."
2 que eu dei ao meu irmão Hanani, e Hananias, o governante do palácio, incumbência sobre Jerusalém; porque ele era um homem fiel, e temia a Deus mais do que muitos.
3 Ka re go bona: “Dikgoro tša Jerusalema ga se tša swanela go bulwa go fihla ge letšatši le fiša; ge baletakgoro ba le kgauswi le dikgoro bošego ba swanetše go dula ba tswaletše mejako ka dipauto. Le kgethe bahlapetši go badudi ba Jerusalema, ba bangwe ba hlapetše mafelong a tlhapetšo, ba bangwe ba hlapetše pele ga dintlo tša bona.”"
3 E eu lhes disse: Não deixeis que os portões de Jerusalém sejam abertos até que o sol esteja quente; e, enquanto eles estiverem ali de pé, que fechem as portas, e travem-nas com barras; e indiquem guardas dos habitantes de Jerusalém, cada um na sua guarda, e cada um para estar na frente da sua casa.
4 Motse o be o ikadile e bile e le o mogolo, go na le batho ba sego kae ka gare gomme go se na dintlo tšeo di agilwego."
4 Ora, a cidade era extensa e grande; mas o povo nela era pouco, e as casas não estavam edificadas.
5 Modimo wa ka o ile a bea pelong ya ka taba ya gore ke kgoboketše bakgomana, matona le setšhaba gore se ingwadiše go ya ka mašika. Ka hwetša puku ya bao ba tlilego pele bao ba ingwadišitšego go ya ka mašika, go yona go ngwadilwe tše di latelago:"
5 E o meu Deus pôs no meu coração de reunir-me com os nobres, e os governantes, e o povo, para que eles pudessem ser considerados por genealogia. E achei um registro da genealogia dos que subiram primeiro, e nele achei escrito:
6 Ba ke badudi ba selete bao ba rotogilego ba etšwa bothopša bja mathopša ao Nebukadinetsara kgoši ya Babilona a ilego a a iša bothopša, bao ka morago ba ilego ba boela Jerusalema le Juda, yo mongwe le yo mongwe wa bona a ya motseng wa gabo;"
6 Estes são os filhos da província, que saíram do cativeiro, daqueles que haviam sido levados, os quais Nabucodonosor, o rei de Babilônia, havia levado consigo, e retornaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade;
7 bao ba tlilego le Serubabele ke Jeshua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Morodekai, Bilishana, Misipara, Bigifai, Nehuma le Baena. Palo ya batho ba Isiraele še:"
7 que vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. O número, refiro-me dos homens do povo de Israel era esse:
8 Bana ba Paroshe e be e le ba dikete tše pedi-lekgolo-masomešupa-pedi (2 172);"
8 Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
9 ba Shefatia e be e le ba makgolotharo-masomešupa-pedi (372);"
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
10 ba Eira e be e le ba makgolotshela-masomehlano-pedi (652);"
10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinquenta e dois.
11 ba Pahathe-moaba, Jeshua le Joaba e be e le ba dikete tše pedi-makgoloseswai-lesomeseswai (2 818);"
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e Joabe, dois mil oitocentos e dezoito.
12 ba Elama e be e le ba sekete-makgolopedi-masomehlano-nne (1 254);"
12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
13 ba Sathu e be e le ba makgoloseswai-masomenne-hlano (845);"
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 ba Sakai e be e le ba makgološupa-masometshela (760);"
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
15 ba Binui e be e le ba makgolotshela-masomenne-seswai (648);"
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito.
16 ba Bebai e be e le ba makgolotshela-masomepedi-seswai (628);"
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito.
17 ba Asikadi e be e le ba dikete tše pedi-makgolotharo-masomepedi-pedi (2 322);"
17 Os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois.
18 ba Adonikama e be e le ba makgolotshela-masometshela-šupa (667);"
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
19 ba Bigifai e be e le ba dikete tše pedi-masometshela-šupa (2 067);"
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 ba Adine e be e le ba makgolotshela-masomehlano-hlano (655);"
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco.
21 ba Atere wa ga Hesekia e be e le ba masomesenyane-seswai;"
21 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito.
22 ba Hashuma e be e le ba makgolotharo-masomepedi-seswai (328);"
22 Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito.
23 ba Betsai e be e le ba makgolotharo-masomepedi-nne (324);"
23 Os filhos de Besai, trezentos e vinte e quatro.
24 ba Harifa e be e le ba lekgolo-lesomepedi (112);"
24 Os filhos de Harife, cento e doze.
25 ba Gibeoni e be e le ba masomesenyane-hlano;"
25 Os filhos de Gibeão, noventa e cinco.
26 batho ba Betlelehema le ba Netofa e be e le ba lekgolo-masomeseswai-seswai (188);"
26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito.
27 ba Anathothe e be e le ba lekgolo-masomepedi-seswai (128);"
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
28 ba Bethe-asimafethe e be e le ba masomenne-pedi;"
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
29 ba Kiriathe-jearima, Kefira le Beerothe e be e le ba makgološupa-masomenne-tharo (743);"
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
30 ba Rama le Geba e be e le ba makgolotshela-masomepedi-tee (621);"
30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
31 batho ba Mikimase e be e le ba lekgolo-masomepedi-pedi (122);"
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
32 ba Bethele le Ai e be e le ba lekgolo-masomepedi-tharo (123);"
32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
33 ba Nebo yo mongwe e be e le ba masomehlano-pedi;"
33 Os homens doutra Nebo, cinquenta e dois.
34 bana ba Elama yo mongwe e be e le ba sekete-makgolopedi-masomehlano-nne (1 254);"
34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
35 ba Harima e be e le ba makgolotharo-masomepedi (320);"
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 ba Jeriko e be e le ba makgolotharo-masomenne-hlano (345);"
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 ba Lodi, Hadidi le Ono e be e le ba makgološupa-masomepedi-tee (721);"
37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
38 ba Senaa e be e le ba dikete tše tharo-makgolosenyane-masometharo (3 930)."
38 Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 Baperisita še ba: bana ba Jedaya wa ntlo ya Jeshua e be e le ba makgolosenyane-masomešupa-tharo (973);"
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três.
40 ba Imere e be e le ba sekete-masomehlano-pedi (1 052);"
40 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois.
41 ba Pashuri e be e le ba sekete-makgolopedi-masomenne-šupa (1 247);"
41 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
42 ba Harima e be e le ba sekete le lesomešupa (1 017)."
42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 Balefi še ba: bana ba Jeshua, Kadimiele le Hodefa e be e le ba masomešupa-nne."
43 Os levitas: os filhos de Jesuá, de Cadmiel, e os filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 Diopedi e lego bana ba Asafa, e be e le ba lekgolo-masomenne-seswai (148)."
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Baletakgoro e lego bana ba Shalume, ba Atere, ba Talamoni, ba Akuba, ba Hatita le ba Shobai, e be e le ba lekgolo-masometharo-seswai (138)."
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Banethinimi še ba: bana ba Siha, ba Hasufa, ba Tabaothe,"
46 Os netineus: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 ba Kerose, ba Sia, ba Padone,"
47 os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 ba Lebana, ba Hakaba, ba Salamai,"
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 ba Hanana, ba Gidele, ba Gahara,"
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 ba Reaya, ba Retsini, ba Nekoda,"
50 os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 ba Gasama, ba Utsa, ba Pasea,"
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,
52 ba Besai, ba Meuni, ba Nefushesima,"
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 ba Bakabuke, ba Hakufa, ba Harahuri,"
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 ba Basilithe, ba Mehida, ba Haresha,"
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meida, os filhos de Harsa,
55 ba Barakose, ba Sisera, ba Tema,"
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tama,
56 ba Netsia le ba Hatifa."
56 os filhos de Nesias, os filhos de Hatifa.
57 Bana ba bahlanka ba Solomone še ba: bana ba Sotai, ba Soferethe, ba Perida,"
57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 ba Jaalaa, ba Darikone, ba Gidele,"
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 ba Shefatia, ba Hatili, ba Pokerethe-hatsebaimi le ba Amone."
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.
60 Banethinimi le bana ba bahlanka ba Solomone ka moka e be e le ba makgolotharo-masomesenyane-pedi (392)."
60 Todos os netineus e os filhos dos servos de Salomão: eram trezentos e noventa e dois.
61 Ba ke bao ba bego ba rotoga ba etšwa Thele-mela, Thele-harasha, Keruba, Adoni le Imere gomme ba be ba se na bohlatse bja gore ba ntlo ya botatago bona le setlogo sa bona e be e le sa Isiraele:"
61 E estes foram os que subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer; mas eles não conseguiram apresentar a casa do seu pai, nem a sua semente, se eram de Israel.
62 Bona e be e le bana ba Delaya, Tobia le Nekoda, e le ba makgolotshela-masomenne-pedi (642)."
62 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Bana ba baperisita še ba: bana ba Habaya, ba Hakotse, ba Barasilai yo a ilego a tšea mosadi go barwedi ba Barasilai wa Mogileada gomme mosadi yoo a bitšwa ka leina la gabo Barasilai."
63 E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, o qual tomou uma das filhas de Barzilai, o gileadita, como esposa, e foi chamado segundo o seu nome.
64 Ba ke bao ba ilego ba nyaka go bona moo maina a malapa a gabo bona a ngwadilwego gona gore ba kgonthišiše lešika la gabo bona, fela ba se ke ba a hwetša, ka gona ba ile ba se swanelege gore e be baperisita."
64 Estes buscaram o seu registro entre aqueles que foram considerados pela genealogia, mas não foram achados; por isso foram eles, como imundos, e excluídos do sacerdócio.
65 Mmuši a re ba se ke ba ja dilo tše kgethwakgethwa go fihlela moperisita a etla ka Urime le Thumime."
65 E o tirsata disse-lhes para que eles não comessem das coisas santíssimas, até que ali se pusesse de pé um sacerdote com Urim e com Tumim.
66 Phuthego ka moka ga yona e be e le batho ba dikete tše masomenne-pedi-makgolotharo-masometshela (42 360),"
66 E toda congregação junta eram de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 go sa balwe makgoba a bona a banna le a basadi ao e bego e le a dikete tše šupa-makgolotharo-masometharo-šupa (7 337); ba be ba na le diopedi tša banna le tša basadi tše makgolopedi-masomenne-hlano (245)."
67 fora os seus servos e as suas servas, dos quais havia sete mil trezentos e trinta e sete; e eles tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Dipere tša bona e be e le tše makgološupa-masometharo-tshela (736), dimeila tša bona tšona e le tše makgolopedi-masomenne-hlano (245)."
68 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis; as suas mulas, duzentos e quarenta e cinco;
69 Dikamela e le tše makgolonne-masometharo-hlano (435). Dipokolo e le tše dikete tše tshela-makgološupa-masomepedi (6 720)."
69 os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; e seis mil setecentos e vinte jumentos.
70 Go be go na le karolo ya dihlogo tša mašika a botatago bona yeo e ilego ya neela bakeng sa modiro wa go aga. Mmuši yena a tsenya letlotlong diterakema tše sekete (1 000) tša gauta, meruswi e masomehlano le diaparo tša boperisita tše makgolohlano-masometharo (530)."
70 E alguns dos chefes dos pais doaram para a obra. O tirsata deu ao tesouro mil dáricos de ouro, cinquenta bacias, quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 Go be go na le ba bangwe ba dihlogo tša mašika a botatago bona bao ba ilego ba tsenya diterakema tše dikete tše masomepedi (20 000) tša gauta le dimina tša silifera tše dikete tše pedi-makgolopedi (2 200) letlotlong bakeng sa modiro wa go aga."
71 E alguns dos chefes dos pais doaram ao tesouro da obra vinte mil dáricos de ouro, e duas mil e duzentas libras de prata.
72 Dilo tšeo setšhaba ka moka se neetšego ka tšona e be e le diterakema tše dikete tše masomepedi (20 000) tša gauta, dimina tša silifera tše dikete tše pedi (2 000) le diaparo tša boperisita tše masometshela-šupa."
72 E aquilo que o restante do povo doou foi vinte mil dáricos de ouro, e duas mil libras de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Baperisita, Balefi, baletakgoro, diopedi, batho ba bangwe ba setšhaba, Banethinimi le Baisiraele ka moka ba dula metseng ya gabo bona. Ge kgwedi ya bošupa e fihla bana ba Isiraele ba be ba šetše ba dula metseng ya gabo bona."
73 Assim, os sacerdotes e os levitas, e os porteiros, e os cantores, e alguns do povo, e os netineus, e todo o Israel, habitaram nas suas cidades. E quando o sétimo mês chegou, os filhos de Israel estavam nas suas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.