Neemias 7
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Ya re gateetee ge morako o agilwe lefsa ka tsenya mejako. Ke moka gwa kgethwa baletakgoro, diopedi le Balefi."
1 Ora, depois que o muro foi edificado, tendo eu assentado as portas, e havendo sido designados os porteiros, os cantores e os levitas,
2 Ka buša ka kgetha Hanani ngwanešo le Hanania kgošana ya Sebo gore ba laole Jerusalema, ka gobane Hanania e be e le monna yo a botegago le yo a boifago Modimo wa therešo go feta ba bangwe ba bantši."
2 pus Hanâni, meu irmão, e Hananias, governador do castelo, sobre Jerusalém; pois ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos;
3 Ka re go bona: “Dikgoro tša Jerusalema ga se tša swanela go bulwa go fihla ge letšatši le fiša; ge baletakgoro ba le kgauswi le dikgoro bošego ba swanetše go dula ba tswaletše mejako ka dipauto. Le kgethe bahlapetši go badudi ba Jerusalema, ba bangwe ba hlapetše mafelong a tlhapetšo, ba bangwe ba hlapetše pele ga dintlo tša bona.”"
3 e eu lhes disse: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto os guardas estiverem nos postos se fechem e se tranquem as portas; e designei dentre os moradores de Jerusalém guardas, cada um por seu turno, e cada um diante da sua casa.
4 Motse o be o ikadile e bile e le o mogolo, go na le batho ba sego kae ka gare gomme go se na dintlo tšeo di agilwego."
4 Ora, a cidade era larga e grande, mas o povo dentro dela era pouco, e ainda as casa não estavam edificadas.
5 Modimo wa ka o ile a bea pelong ya ka taba ya gore ke kgoboketše bakgomana, matona le setšhaba gore se ingwadiše go ya ka mašika. Ka hwetša puku ya bao ba tlilego pele bao ba ingwadišitšego go ya ka mašika, go yona go ngwadilwe tše di latelago:"
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. E achei o livro da genealogia dos que tinham subido primeiro e achei escrito nele o seguinte:
6 Ba ke badudi ba selete bao ba rotogilego ba etšwa bothopša bja mathopša ao Nebukadinetsara kgoši ya Babilona a ilego a a iša bothopša, bao ka morago ba ilego ba boela Jerusalema le Juda, yo mongwe le yo mongwe wa bona a ya motseng wa gabo;"
6 Este são os filhos da província que subiram do cativeiro dentre os exilados, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, transportara e que voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
7 bao ba tlilego le Serubabele ke Jeshua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Morodekai, Bilishana, Misipara, Bigifai, Nehuma le Baena. Palo ya batho ba Isiraele še:"
7 os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamâni, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:
8 Bana ba Paroshe e be e le ba dikete tše pedi-lekgolo-masomešupa-pedi (2 172);"
8 foram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;
9 ba Shefatia e be e le ba makgolotharo-masomešupa-pedi (372);"
9 os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;
10 ba Eira e be e le ba makgolotshela-masomehlano-pedi (652);"
10 os filhos de Ará, seiscentos e cinqüenta e dois;
11 ba Pahathe-moaba, Jeshua le Joaba e be e le ba dikete tše pedi-makgoloseswai-lesomeseswai (2 818);"
11 os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;
12 ba Elama e be e le ba sekete-makgolopedi-masomehlano-nne (1 254);"
12 os filhos de Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
13 ba Sathu e be e le ba makgoloseswai-masomenne-hlano (845);"
13 os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;
14 ba Sakai e be e le ba makgološupa-masometshela (760);"
14 os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;
15 ba Binui e be e le ba makgolotshela-masomenne-seswai (648);"
15 os filhos de Binuí, seiscentos e quarenta e oito;
16 ba Bebai e be e le ba makgolotshela-masomepedi-seswai (628);"
16 os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;
17 ba Asikadi e be e le ba dikete tše pedi-makgolotharo-masomepedi-pedi (2 322);"
17 os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois;
18 ba Adonikama e be e le ba makgolotshela-masometshela-šupa (667);"
18 os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;
19 ba Bigifai e be e le ba dikete tše pedi-masometshela-šupa (2 067);"
19 os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;
20 ba Adine e be e le ba makgolotshela-masomehlano-hlano (655);"
20 os filhos de Adim, seiscentos e cinqüenta e cinco;
21 ba Atere wa ga Hesekia e be e le ba masomesenyane-seswai;"
21 os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;
22 ba Hashuma e be e le ba makgolotharo-masomepedi-seswai (328);"
22 os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;
23 ba Betsai e be e le ba makgolotharo-masomepedi-nne (324);"
23 os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;
24 ba Harifa e be e le ba lekgolo-lesomepedi (112);"
24 os filhos de Harife, cento e doze;
25 ba Gibeoni e be e le ba masomesenyane-hlano;"
25 os filhos de Gibeão, noventa e cinco;
26 batho ba Betlelehema le ba Netofa e be e le ba lekgolo-masomeseswai-seswai (188);"
26 os filhos de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;
27 ba Anathothe e be e le ba lekgolo-masomepedi-seswai (128);"
27 os homens de Anatote, cento e vinte e oito;
28 ba Bethe-asimafethe e be e le ba masomenne-pedi;"
28 os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;
29 ba Kiriathe-jearima, Kefira le Beerothe e be e le ba makgološupa-masomenne-tharo (743);"
29 os homens de Quiriate-Jeriam, de Cefira, e de Beerote, setecentos e quarenta e três;
30 ba Rama le Geba e be e le ba makgolotshela-masomepedi-tee (621);"
30 os homens de Ramá e Gaba, seiscentos e vinte e um;
31 batho ba Mikimase e be e le ba lekgolo-masomepedi-pedi (122);"
31 os homens de Micmás, cento e vinte e dois;
32 ba Bethele le Ai e be e le ba lekgolo-masomepedi-tharo (123);"
32 os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três;
33 ba Nebo yo mongwe e be e le ba masomehlano-pedi;"
33 os homens do outro Nebo, cinqüenta e dois;
34 bana ba Elama yo mongwe e be e le ba sekete-makgolopedi-masomehlano-nne (1 254);"
34 os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
35 ba Harima e be e le ba makgolotharo-masomepedi (320);"
35 os filhos de Harim, trezentos e vinte;
36 ba Jeriko e be e le ba makgolotharo-masomenne-hlano (345);"
36 os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;
37 ba Lodi, Hadidi le Ono e be e le ba makgološupa-masomepedi-tee (721);"
37 os filhos de Lode, de hadide e de Ono, setecentos e vinte e um;
38 ba Senaa e be e le ba dikete tše tharo-makgolosenyane-masometharo (3 930)."
38 os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 Baperisita še ba: bana ba Jedaya wa ntlo ya Jeshua e be e le ba makgolosenyane-masomešupa-tharo (973);"
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três;
40 ba Imere e be e le ba sekete-masomehlano-pedi (1 052);"
40 os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois;
41 ba Pashuri e be e le ba sekete-makgolopedi-masomenne-šupa (1 247);"
41 os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete;
42 ba Harima e be e le ba sekete le lesomešupa (1 017)."
42 os filhos de Harim, mil e dezessete;
43 Balefi še ba: bana ba Jeshua, Kadimiele le Hodefa e be e le ba masomešupa-nne."
43 Os levitas: os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodevá, setenta e quatro.
44 Diopedi e lego bana ba Asafa, e be e le ba lekgolo-masomenne-seswai (148)."
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Baletakgoro e lego bana ba Shalume, ba Atere, ba Talamoni, ba Akuba, ba Hatita le ba Shobai, e be e le ba lekgolo-masometharo-seswai (138)."
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Banethinimi še ba: bana ba Siha, ba Hasufa, ba Tabaothe,"
46 Os netinis: os filhos de Ziá, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 ba Kerose, ba Sia, ba Padone,"
47 os filhos de Querós, os filhos de Siá, os filhos de Padom,
48 ba Lebana, ba Hakaba, ba Salamai,"
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 ba Hanana, ba Gidele, ba Gahara,"
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 ba Reaya, ba Retsini, ba Nekoda,"
50 os filhos de Recaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 ba Gasama, ba Utsa, ba Pasea,"
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paséia,
52 ba Besai, ba Meuni, ba Nefushesima,"
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 ba Bakabuke, ba Hakufa, ba Harahuri,"
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Hacur,
54 ba Basilithe, ba Mehida, ba Haresha,"
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 ba Barakose, ba Sisera, ba Tema,"
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
56 ba Netsia le ba Hatifa."
56 os filhos de Nezias, os filhos de Hatifa,
57 Bana ba bahlanka ba Solomone še ba: bana ba Sotai, ba Soferethe, ba Perida,"
57 os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soforete, os filhos de Perida,
58 ba Jaalaa, ba Darikone, ba Gidele,"
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 ba Shefatia, ba Hatili, ba Pokerethe-hatsebaimi le ba Amone."
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Paquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.
60 Banethinimi le bana ba bahlanka ba Solomone ka moka e be e le ba makgolotharo-masomesenyane-pedi (392)."
60 Todos os netinins e os filhos dos servos de Salomão, eram trezentos e noventa e dois.
61 Ba ke bao ba bego ba rotoga ba etšwa Thele-mela, Thele-harasha, Keruba, Adoni le Imere gomme ba be ba se na bohlatse bja gore ba ntlo ya botatago bona le setlogo sa bona e be e le sa Isiraele:"
61 Estes foram os que subiram de Tel-Mela, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer; porém não puderam provar que as suas casas paternas e as sua linhagem eram de Israel:
62 Bona e be e le bana ba Delaya, Tobia le Nekoda, e le ba makgolotshela-masomenne-pedi (642)."
62 os filhos de Dalaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Bana ba baperisita še ba: bana ba Habaya, ba Hakotse, ba Barasilai yo a ilego a tšea mosadi go barwedi ba Barasilai wa Mogileada gomme mosadi yoo a bitšwa ka leina la gabo Barasilai."
63 E dos sacerdotes: os filhos de Hobaías, os filhos Hacoz, os filhos de Barzilai, que tomara por mulher uma das filhas Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
64 Ba ke bao ba ilego ba nyaka go bona moo maina a malapa a gabo bona a ngwadilwego gona gore ba kgonthišiše lešika la gabo bona, fela ba se ke ba a hwetša, ka gona ba ile ba se swanelege gore e be baperisita."
64 Estes buscaram o seu registro entre os arrolados nos registros genealógicos, mas não foi encontrado; pelo que, tidos por imundos, foram excluídos do sacerdócio.
65 Mmuši a re ba se ke ba ja dilo tše kgethwakgethwa go fihlela moperisita a etla ka Urime le Thumime."
65 E o governador lhes disse que não comesse das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.
66 Phuthego ka moka ga yona e be e le batho ba dikete tše masomenne-pedi-makgolotharo-masometshela (42 360),"
66 Toda esta congregação junta somava quarenta e dois mil trezentos e sessenta;
67 go sa balwe makgoba a bona a banna le a basadi ao e bego e le a dikete tše šupa-makgolotharo-masometharo-šupa (7 337); ba be ba na le diopedi tša banna le tša basadi tše makgolopedi-masomenne-hlano (245)."
67 afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Dipere tša bona e be e le tše makgološupa-masometharo-tshela (736), dimeila tša bona tšona e le tše makgolopedi-masomenne-hlano (245)."
68 Os seus cavalos foram setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
69 Dikamela e le tše makgolonne-masometharo-hlano (435). Dipokolo e le tše dikete tše tshela-makgološupa-masomepedi (6 720)."
69 os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; e os seus jumentos, seis mil setecentos e vinte.
70 Go be go na le karolo ya dihlogo tša mašika a botatago bona yeo e ilego ya neela bakeng sa modiro wa go aga. Mmuši yena a tsenya letlotlong diterakema tše sekete (1 000) tša gauta, meruswi e masomehlano le diaparo tša boperisita tše makgolohlano-masometharo (530)."
70 Ora, alguns dos cabeças das casas paternas contribuíram para a obra. O governador deu para a tesouraria mil dários de ouro, cinqüenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 Go be go na le ba bangwe ba dihlogo tša mašika a botatago bona bao ba ilego ba tsenya diterakema tše dikete tše masomepedi (20 000) tša gauta le dimina tša silifera tše dikete tše pedi-makgolopedi (2 200) letlotlong bakeng sa modiro wa go aga."
71 E alguns dos cabeças das casas paternas deram para a tesouraria da obra vinte mil dáricos de ouro, e duas mil e duzentas minas de prata.
72 Dilo tšeo setšhaba ka moka se neetšego ka tšona e be e le diterakema tše dikete tše masomepedi (20 000) tša gauta, dimina tša silifera tše dikete tše pedi (2 000) le diaparo tša boperisita tše masometshela-šupa."
72 O que o resto do povo deu foram vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Baperisita, Balefi, baletakgoro, diopedi, batho ba bangwe ba setšhaba, Banethinimi le Baisiraele ka moka ba dula metseng ya gabo bona. Ge kgwedi ya bošupa e fihla bana ba Isiraele ba be ba šetše ba dula metseng ya gabo bona."
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns dentre o povo, os netinins e todo o Israel habitaram nas suas cidades. Quando chegou o sétimo mês, já se achavam os filhos de Israel nas suas cidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.