Jó 5
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 “Goeletša hle! Na go na le yo a go arabago? Le gona ke go ofe wa barongwa yoo o tlago go retologela go yena?"
1 “Grite por socorro, mas alguém responderá? Qual dos anjos
2 Gobane lešilo le tla bolawa ke go tenega, Yo a goketšwago gabonolo o tla bolawa ke mona."
2 Por certo, o ressentimento destrói o insensato, e a inveja mata o tolo.
3 Nna ke bone lešilo le atlega, Eupša gateetee ka thoma go roga bodulo bja lona."
3 Observei que os insensatos têm sucesso por um tempo, mas desgraça repentina vem sobre eles.
4 Barwa ba lona ba dula ba le kgole le phološo, Ba pšhatlaganywa kgorong ba se na mohlakodiši."
4 Seus filhos perdem toda e qualquer segurança; são oprimidos no tribunal, e não há quem os defenda.
5 Tše le di bunago di jewa ke yo a swerwego ke tlala; Go na le yo a le tšeelago nama dikgwegeng, Le gona molaba o tanya tše ba iphedišago ka tšona."
5 Os famintos devoram sua colheita, mesmo quando protegida por espinheiros, e os sedentos anseiam por sua riqueza.
6 Gobane leroleng ga go mele se se gobatšago, Le gona mmung ga go hloge bothata."
6 Embora o mal não surja do solo, nem as dificuldades brotem da terra,
7 Gobane motho yena o belegetšwe mathata, Go etša ge ditlhase di fofela godimo."
7 o ser humano nasce para enfrentar aflições, tão certo como as faíscas do fogo voam para o alto.
8 Lega go le bjalo, nna ke tla kgopela Modimo, Le gona Modimo ke tla mmegela tša ka,"
8 “Se eu fosse você, buscaria a Deus e lhe apresentaria minha causa.
9 Yena yo a dirago dilo tše dikgolo tše di sa latišišegego, Dilo tše di makatšago tše di sa balegego;"
9 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
10 Yena yo a nešago pula lefaseng Le go romela meetse nageng;"
10 Dá chuva à terra e água aos campos.
11 Yena yo ba ba lego tlase a ba beago lefelong le le phagamego, E le gore ba ba nyamilego ba phagamišetšwe godimo ka go phološwa;"
11 Exalta os humildes e protege os que sofrem.
12 Yena yo a ferekanyago maano a ba bohlale, E le gore diatla tša bona di se ke tša šoma gabotse;"
12 Frustra os planos dos maliciosos, para que as obras de suas mãos fracassem.
13 Yena yo a tanyago ba bohlale maanong a bona, E le gore morero wa ba mahlajana o phethwe ka lephakuphaku;"
13 Apanha os sábios em sua própria astúcia e frustra as intrigas dos ardilosos.
14 Ba gahlana le leswiswi le ge e le mosegare, Le gona ba phopholetša dilo mosegare wa sekgalela bjalo ka ge eka ke bošego;"
14 Ficam na escuridão em pleno dia e tateiam ao meio-dia como se fosse noite.
15 Yena yo a phološago batho tšhošeng e tšwago ganong ga bona, Gomme seatleng sa yo matla a phološa modiidi,"
15 Ele salva os pobres das ofensas dos fortes e os livra das garras dos poderosos.
16 E le gore mmotlana a be le kholofelo, Eupša bao ba sa lokago ba e tswalele molomo."
16 Por fim, os desamparados têm esperança, e a boca dos perversos é fechada.
17 Bona! Go thaba motho yoo Modimo a mo kgalemago; Tayo ya Ramatlaohle o se e gane!"
17 “Mas como são felizes os que Deus corrige! Não despreze, portanto, a disciplina do Todo-poderoso.
18 Gobane ge e le yena o baka bohloko, eupša a tlema dintho; O a pšhatlaganya, eupša diatla tša gagwe tša fodiša."
18 Pois ele fere, mas enfaixa a ferida; bate, mas suas mãos curam.
19 Ditlalelong tše tshela o tla go hlakodiša, Go tše šupago ga go seo se gobatšago se se tlago go go kgwatha."
19 Ele o livrará de seis desgraças, e até mesmo na sétima o guardará do mal.
20 Mohlang wa tlala o tla go lopolla lehung, Mohlang wa ntwa a go lopolla matleng a tšhoša."
20 Ele o livrará da morte no tempo de fome e do poder da espada no tempo de guerra.
21 O tla khutišwa gore o se otlwe ke leleme le le otlago bjalo ka sefepi, E bile o ka se boife tshenyego ge e etla."
21 Você estará protegido das calúnias e não terá medo quando vier a destruição.
22 Tshenyego le tlala o tla di sega, Sebata sa naga o se ke wa se boifa."
22 Rirá da destruição e da fome, e animais selvagens não o assustarão.
23 Gobane o tla dira kgwerano le maswika a nageng, Ge e le sebata sa naga se tla dudišwa le wena ka khutšo."
23 Fará um pacto com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 O tla tseba gore khutšo yona ke tente ya gago, O tla ya wa yo bona mafulo a gago gomme wa se hloke selo."
24 Saberá que seu lar está seguro; ao contar seus bens, de nada achará falta.
25 O tla tseba gore bana ba gago ke ba bantši Gomme ditlogolo tša gago di bjalo ka dimela tša lefase."
25 Terá muitos filhos, tantos descendentes como o capim no pasto.
26 O tlo ya lebitleng o sa na le matla, Go etša ge go kgobelwa dingata tša mabele sehleng sa ona."
26 Em boa velhice irá para a sepultura, como um feixe de cereal colhido no tempo certo.
27 Bona! Se ke seo re se nyakišišitšego. Se bjalo. Se kwe gomme o be o se kwešiše ka bowena.”"
27 “Observamos a vida e vimos que tudo isso é verdade; ouça meu conselho e aplique-o à sua vida”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.