Jó 5
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 “Goeletša hle! Na go na le yo a go arabago? Le gona ke go ofe wa barongwa yoo o tlago go retologela go yena?"
1 Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
2 Gobane lešilo le tla bolawa ke go tenega, Yo a goketšwago gabonolo o tla bolawa ke mona."
2 Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
3 Nna ke bone lešilo le atlega, Eupša gateetee ka thoma go roga bodulo bja lona."
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
4 Barwa ba lona ba dula ba le kgole le phološo, Ba pšhatlaganywa kgorong ba se na mohlakodiši."
4 Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
5 Tše le di bunago di jewa ke yo a swerwego ke tlala; Go na le yo a le tšeelago nama dikgwegeng, Le gona molaba o tanya tše ba iphedišago ka tšona."
5 A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
6 Gobane leroleng ga go mele se se gobatšago, Le gona mmung ga go hloge bothata."
6 Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
7 Gobane motho yena o belegetšwe mathata, Go etša ge ditlhase di fofela godimo."
7 mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
8 Lega go le bjalo, nna ke tla kgopela Modimo, Le gona Modimo ke tla mmegela tša ka,"
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
9 Yena yo a dirago dilo tše dikgolo tše di sa latišišegego, Dilo tše di makatšago tše di sa balegego;"
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
10 Yena yo a nešago pula lefaseng Le go romela meetse nageng;"
10 Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11 Yena yo ba ba lego tlase a ba beago lefelong le le phagamego, E le gore ba ba nyamilego ba phagamišetšwe godimo ka go phološwa;"
11 Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
12 Yena yo a ferekanyago maano a ba bohlale, E le gore diatla tša bona di se ke tša šoma gabotse;"
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 Yena yo a tanyago ba bohlale maanong a bona, E le gore morero wa ba mahlajana o phethwe ka lephakuphaku;"
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
14 Ba gahlana le leswiswi le ge e le mosegare, Le gona ba phopholetša dilo mosegare wa sekgalela bjalo ka ge eka ke bošego;"
14 Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
15 Yena yo a phološago batho tšhošeng e tšwago ganong ga bona, Gomme seatleng sa yo matla a phološa modiidi,"
15 Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
16 E le gore mmotlana a be le kholofelo, Eupša bao ba sa lokago ba e tswalele molomo."
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.
17 Bona! Go thaba motho yoo Modimo a mo kgalemago; Tayo ya Ramatlaohle o se e gane!"
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18 Gobane ge e le yena o baka bohloko, eupša a tlema dintho; O a pšhatlaganya, eupša diatla tša gagwe tša fodiša."
18 Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Ditlalelong tše tshela o tla go hlakodiša, Go tše šupago ga go seo se gobatšago se se tlago go go kgwatha."
19 Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 Mohlang wa tlala o tla go lopolla lehung, Mohlang wa ntwa a go lopolla matleng a tšhoša."
20 Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
21 O tla khutišwa gore o se otlwe ke leleme le le otlago bjalo ka sefepi, E bile o ka se boife tshenyego ge e etla."
21 Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
22 Tshenyego le tlala o tla di sega, Sebata sa naga o se ke wa se boifa."
22 Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
23 Gobane o tla dira kgwerano le maswika a nageng, Ge e le sebata sa naga se tla dudišwa le wena ka khutšo."
23 Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
24 O tla tseba gore khutšo yona ke tente ya gago, O tla ya wa yo bona mafulo a gago gomme wa se hloke selo."
24 Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
25 O tla tseba gore bana ba gago ke ba bantši Gomme ditlogolo tša gago di bjalo ka dimela tša lefase."
25 Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
26 O tlo ya lebitleng o sa na le matla, Go etša ge go kgobelwa dingata tša mabele sehleng sa ona."
26 Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Bona! Se ke seo re se nyakišišitšego. Se bjalo. Se kwe gomme o be o se kwešiše ka bowena.”"
27 Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.