Jó 5

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Goeletša hle! Na go na le yo a go arabago? Le gona ke go ofe wa barongwa yoo o tlago go retologela go yena?"
1 Chama agora, haverá alguém que te responda? E para qual dos santos te tornarás?
2 Gobane lešilo le tla bolawa ke go tenega, Yo a goketšwago gabonolo o tla bolawa ke mona."
2 Porque a ira mata o homem tolo, e a inveja destrói o tolo.
3 Nna ke bone lešilo le atlega, Eupša gateetee ka thoma go roga bodulo bja lona."
3 Eu tenho visto o tolo lançando raízes; mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 Barwa ba lona ba dula ba le kgole le phološo, Ba pšhatlaganywa kgorong ba se na mohlakodiši."
4 Seus filhos estão longe da segurança, e eles são esmagados no portão, não há quem os livre.
5 Tše le di bunago di jewa ke yo a swerwego ke tlala; Go na le yo a le tšeelago nama dikgwegeng, Le gona molaba o tanya tše ba iphedišago ka tšona."
5 O faminto come a sua colheita, até dentre os espinhos a tira, e o ladrão engole a sua riqueza.
6 Gobane leroleng ga go mele se se gobatšago, Le gona mmung ga go hloge bothata."
6 Contudo, a aflição não vem do pó, nem o problema brota da terra;
7 Gobane motho yena o belegetšwe mathata, Go etša ge ditlhase di fofela godimo."
7 mas o homem nasce para o problema, como as faíscas voam para cima.
8 Lega go le bjalo, nna ke tla kgopela Modimo, Le gona Modimo ke tla mmegela tša ka,"
8 Eu buscaria a Deus; e a Deus eu entregaria a minha causa;
9 Yena yo a dirago dilo tše dikgolo tše di sa latišišegego, Dilo tše di makatšago tše di sa balegego;"
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis; coisas maravilhosas e sem número;
10 Yena yo a nešago pula lefaseng Le go romela meetse nageng;"
10 que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos;
11 Yena yo ba ba lego tlase a ba beago lefelong le le phagamego, E le gore ba ba nyamilego ba phagamišetšwe godimo ka go phološwa;"
11 para colocar sobre um lugar alto aqueles que estão abatidos; e para que os que choram possam ser exaltados à segurança.
12 Yena yo a ferekanyago maano a ba bohlale, E le gore diatla tša bona di se ke tša šoma gabotse;"
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar sua iniciativa.
13 Yena yo a tanyago ba bohlale maanong a bona, E le gore morero wa ba mahlajana o phethwe ka lephakuphaku;"
13 Ele apanha o sábio na sua própria astúcia; e o conselho do perverso é levado impetuosamente.
14 Ba gahlana le leswiswi le ge e le mosegare, Le gona ba phopholetša dilo mosegare wa sekgalela bjalo ka ge eka ke bošego;"
14 Eles se encontram com as trevas durante o dia, e tateiam ao meio-dia como de noite.
15 Yena yo a phološago batho tšhošeng e tšwago ganong ga bona, Gomme seatleng sa yo matla a phološa modiidi,"
15 Mas ele salva o pobre da espada, da sua boca, e da mão do poderoso.
16 E le gore mmotlana a be le kholofelo, Eupša bao ba sa lokago ba e tswalele molomo."
16 Assim, o pobre tem esperança, e a iniquidade fecha a sua boca.
17 Bona! Go thaba motho yoo Modimo a mo kgalemago; Tayo ya Ramatlaohle o se e gane!"
17 Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige; portanto, não desprezes o castigo do Todo-Poderoso;
18 Gobane ge e le yena o baka bohloko, eupša a tlema dintho; O a pšhatlaganya, eupša diatla tša gagwe tša fodiša."
18 porque ele faz a ferida, e ele a cura; ele fere, e as suas mãos reconstituem.
19 Ditlalelong tše tshela o tla go hlakodiša, Go tše šupago ga go seo se gobatšago se se tlago go go kgwatha."
19 Ele te livrará de seis problemas; sim, no sétimo nenhum mal te tocará.
20 Mohlang wa tlala o tla go lopolla lehung, Mohlang wa ntwa a go lopolla matleng a tšhoša."
20 Na fome ele te redimirá da morte; e na guerra, do poder da espada.
21 O tla khutišwa gore o se otlwe ke leleme le le otlago bjalo ka sefepi, E bile o ka se boife tshenyego ge e etla."
21 Serás protegido do açoite da língua; nem temerás a destruição quando ela vier.
22 Tshenyego le tlala o tla di sega, Sebata sa naga o se ke wa se boifa."
22 Da destruição e da fome te rirás, nem temerás os animais da terra.
23 Gobane o tla dira kgwerano le maswika a nageng, Ge e le sebata sa naga se tla dudišwa le wena ka khutšo."
23 Porque estarás unido às pedras do campo, e os animais do campo estarão em paz contigo.
24 O tla tseba gore khutšo yona ke tente ya gago, O tla ya wa yo bona mafulo a gago gomme wa se hloke selo."
24 E tu saberás que teu tabernáculo estará em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás.
25 O tla tseba gore bana ba gago ke ba bantši Gomme ditlogolo tša gago di bjalo ka dimela tša lefase."
25 Também saberás que tua semente será grandiosa, e tua descendência como a grama da terra.
26 O tlo ya lebitleng o sa na le matla, Go etša ge go kgobelwa dingata tša mabele sehleng sa ona."
26 Chegarás à tua sepultura na idade madura, assim como o feixe de trigo é colhido em sua estação.
27 Bona! Se ke seo re se nyakišišitšego. Se bjalo. Se kwe gomme o be o se kwešiše ka bowena.”"
27 Eis que isto já examinamos, e assim é; ouve-o, e sabe isso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.