Jó 36

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Elihu a iša pele a re:"
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 “Se mphelele pelo go se gokae, gomme ke tla go botša Gore go sa na le mantšu ao nka a bolelelago Modimo."
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 Ke tla tliša tsebo ya ka go tšwa kgole, Ke tla bolela gore toko ke ya Mohlami wa ka."
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 Gobane ruri mantšu a ka ga se maaka; Yo a nago le tsebo e phethagetšego o na le wena."
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 Bona! Modimo ke yo matla gomme a ka se gane motho; Matla a pelo ya gagwe ke a magolo;"
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 A ka se dumelele gore motho le ge e le ofe yo kgopo a dule a phela, Eupša o tla ahlolela bahlaki."
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 A ka se tloše mahlo a gagwe go motho le ge e le ofe yo a lokilego; Gaešita le dikgoši tšeo di lego didulong tša bogoši— O tla di dudiša ka mo go sa felego gomme di tla phagamišwa."
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 Ge e ba ba tlengwa ka ditlemo, Ba swarwa ka dithapo tša mohlako."
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 Gona o tla ba botša mabapi le tsela yeo ba itshwarago ka yona Le ka dikarogo tša bona, ka gobane ba a ikgantšha."
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 O tla khupolla ditsebe tša bona gore ba kwe keletšo, A re ba furalele se se gobatšago."
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 Ge e ba ba ekwa gomme ba mo hlankela, Ba tla fetša matšatši a bona go tše dibotse Gomme ba fetša nywaga ya bona ba thabile."
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 Eupša ge e ba ba sa kwe ba tla fedišwa ka sebetša, Ba hwa ba se na tsebo."
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 Ba dipelo tše di hlanogilego ba ikgokela kgalefo. Ba se ke ba llela thušo ka gobane o ba tlemile."
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 Moya wa bona o tla hwa bofseng, Gomme bophelo bja bona bja fela ba le gare ga bagweba-ka-mmele ba banna ba tempeleng."
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 O tla hlakodiša mohlaki mohlakong wa gagwe, A khupolla tsebe ya gagwe gore a mo kwe ge a gateletšwe."
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 O tla ba a go hlakodiša molomong wa tlalelo! Legatong la wona go tla ba le sebaka se se bulegilego, e sego se se pitlaganego, Khomotšo ya tafoleng ya gago e tla ba e nonnego."
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 O tla bona kahlolo e lekanego ya Modimo ge a ahlolela ba kgopo; Kahlolo le toka tšona di tla swarana."
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 O hlokomele gore pefelo e se go goketše gore o ope magoswi ka go gegea, Le gona o se dumelele gore topollo e kgolo e go fapoše."
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 Na go llela ga gago thušo e tla ba mo go holago? Aowa, le tlalelong Maiteko a gago ka moka a magolo a ka se go hole."
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 O se ke wa hlologela bošego, Ge merafo e boela morago mo e tšwago."
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 O itiše gore o se retologele go se se gobatšago, Gobane o kgethile seo go e na le mohlako."
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 Bona! Modimo o diriša matla a gagwe ka tsela e phagamego; Ke mang mohlahli yo a swanago le yena?"
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 Ke mang yo a mo sekišitšego ka ditsela tša gagwe, Le gona ke mang a itšego: ‘O dirile tša go se loke’?"
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Gopola gore o swanetše go godiša modiro wa gagwe Woo batho ba opetšego ka wona."
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 Batho ka moka bona ba o tsepeletše; Motho wa nama le madi yena o dula a o lebeletše a le kgole."
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Bona! Modimo o phagame kudu go feta kamoo re ka tsebago; Palo ya nywaga ya gagwe ga e latišege."
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 Gobane o ga marothi a meetse; A hlotlega e le pula gomme ya ba kgodi ya gagwe,"
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 E le gore maru a rothe, A rothela batho e le a mantši."
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 Ke mang a ka kwešišago boalo bja maru, A kwešiša medumo ya mošašeng wa gagwe?"
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 Bona! O apareditše seetša sa gagwe godimo ga wona, Gomme o khurumeditše botlase bja lewatle."
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 Gobane ka tšona o phophothela merafo; O nea dijo ka boati."
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 Ka diatleng tša gagwe o khupeditše legadima, Gomme o le nea taelo gore le fediše mosenyi."
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Go duma ga gagwe go bolela ka yena, Le diruiwa di bolela ka yo a rotogago."
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.