Jó 36

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Elihu a iša pele a re:"
1 Eliú continuou a falar:
2 “Se mphelele pelo go se gokae, gomme ke tla go botša Gore go sa na le mantšu ao nka a bolelelago Modimo."
2 “Deixe-me prosseguir e lhe mostrarei a verdade, pois ainda não terminei de defender a Deus!
3 Ke tla tliša tsebo ya ka go tšwa kgole, Ke tla bolela gore toko ke ya Mohlami wa ka."
3 Apresentarei argumentos profundos em favor da justiça de meu Criador.
4 Gobane ruri mantšu a ka ga se maaka; Yo a nago le tsebo e phethagetšego o na le wena."
4 Digo somente a verdade, pois sou homem de pleno conhecimento.
5 Bona! Modimo ke yo matla gomme a ka se gane motho; Matla a pelo ya gagwe ke a magolo;"
5 “Deus é poderoso, mas não despreza ninguém; ele é grande em força e entendimento.
6 A ka se dumelele gore motho le ge e le ofe yo kgopo a dule a phela, Eupša o tla ahlolela bahlaki."
6 Não permite que os perversos vivam, mas faz justiça aos aflitos.
7 A ka se tloše mahlo a gagwe go motho le ge e le ofe yo a lokilego; Gaešita le dikgoši tšeo di lego didulong tša bogoši— O tla di dudiša ka mo go sa felego gomme di tla phagamišwa."
7 Observa atentamente os justos, coloca-os em tronos com reis e exalta-os para sempre.
8 Ge e ba ba tlengwa ka ditlemo, Ba swarwa ka dithapo tša mohlako."
8 Se estão acorrentados e amarrados com cordas de aflição,
9 Gona o tla ba botša mabapi le tsela yeo ba itshwarago ka yona Le ka dikarogo tša bona, ka gobane ba a ikgantšha."
9 ele faz que vejam o motivo; mostra-lhes que pecaram, sendo orgulhosos.
10 O tla khupolla ditsebe tša bona gore ba kwe keletšo, A re ba furalele se se gobatšago."
10 Chama-lhes a atenção e ordena que se afastem do mal.
11 Ge e ba ba ekwa gomme ba mo hlankela, Ba tla fetša matšatši a bona go tše dibotse Gomme ba fetša nywaga ya bona ba thabile."
11 “Se obedecerem e servirem a Deus, serão abençoados com prosperidade a vida inteira; todos os seus dias serão agradáveis.
12 Eupša ge e ba ba sa kwe ba tla fedišwa ka sebetša, Ba hwa ba se na tsebo."
12 Se, porém, não o ouvirem, serão atravessados pela espada e perecerão por falta de entendimento.
13 Ba dipelo tše di hlanogilego ba ikgokela kgalefo. Ba se ke ba llela thušo ka gobane o ba tlemile."
13 Pois os ímpios são cheios de ressentimento; mesmo quando Deus os castiga, não clamam por socorro.
14 Moya wa bona o tla hwa bofseng, Gomme bophelo bja bona bja fela ba le gare ga bagweba-ka-mmele ba banna ba tempeleng."
14 Morrem em plena juventude, depois de desperdiçar a vida em imoralidade.
15 O tla hlakodiša mohlaki mohlakong wa gagwe, A khupolla tsebe ya gagwe gore a mo kwe ge a gateletšwe."
15 Mas, por meio do sofrimento, ele livra os que sofrem e, por meio da adversidade, obtém sua atenção.
16 O tla ba a go hlakodiša molomong wa tlalelo! Legatong la wona go tla ba le sebaka se se bulegilego, e sego se se pitlaganego, Khomotšo ya tafoleng ya gago e tla ba e nonnego."
16 “Jó, Deus também quer afastá-lo do sofrimento e levá-lo a um lugar onde não há aflição; quer pôr em sua mesa as comidas mais saborosas.
17 O tla bona kahlolo e lekanego ya Modimo ge a ahlolela ba kgopo; Kahlolo le toka tšona di tla swarana."
17 Você, porém, insiste em saber se os perversos serão julgados; só consegue pensar no juízo e na justiça.
18 O hlokomele gore pefelo e se go goketše gore o ope magoswi ka go gegea, Le gona o se dumelele gore topollo e kgolo e go fapoše."
18 Tome cuidado, para que a riqueza não o seduza; não deixe que o suborno o leve a pecar.
19 Na go llela ga gago thušo e tla ba mo go holago? Aowa, le tlalelong Maiteko a gago ka moka a magolo a ka se go hole."
19 Acaso toda a sua riqueza ou todos os seus grandes esforços poderiam guardá-lo da aflição?
20 O se ke wa hlologela bošego, Ge merafo e boela morago mo e tšwago."
20 Não deseje a proteção da noite, pois é quando as pessoas serão destruídas.
21 O itiše gore o se retologele go se se gobatšago, Gobane o kgethile seo go e na le mohlako."
21 Fique atento! Afaste-se do mal, pois Deus enviou este sofrimento para guardá-lo de uma vida de maldade.”
22 Bona! Modimo o diriša matla a gagwe ka tsela e phagamego; Ke mang mohlahli yo a swanago le yena?"
22 “Deus é muito poderoso; quem é mestre como ele?
23 Ke mang yo a mo sekišitšego ka ditsela tša gagwe, Le gona ke mang a itšego: ‘O dirile tša go se loke’?"
23 Ninguém pode lhe ordenar o que fazer, nem lhe dizer: ‘Agiste mal’.
24 Gopola gore o swanetše go godiša modiro wa gagwe Woo batho ba opetšego ka wona."
24 Você deve, sim, dar glória a Deus por suas obras poderosas e entoar cânticos de louvor.
25 Batho ka moka bona ba o tsepeletše; Motho wa nama le madi yena o dula a o lebeletše a le kgole."
25 Todos viram suas obras, ainda que apenas de longe.
26 Bona! Modimo o phagame kudu go feta kamoo re ka tsebago; Palo ya nywaga ya gagwe ga e latišege."
26 “Deus é tão grande que não podemos compreender; não há como calcular os anos de sua existência.
27 Gobane o ga marothi a meetse; A hlotlega e le pula gomme ya ba kgodi ya gagwe,"
27 Ele faz a água subir como vapor e depois a destila em chuva.
28 E le gore maru a rothe, A rothela batho e le a mantši."
28 As nuvens derramam a chuva, e a humanidade toda se beneficia.
29 Ke mang a ka kwešišago boalo bja maru, A kwešiša medumo ya mošašeng wa gagwe?"
29 Quem pode entender a extensão das nuvens e o trovão que ressoa do céu?
30 Bona! O apareditše seetša sa gagwe godimo ga wona, Gomme o khurumeditše botlase bja lewatle."
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si e cobre as profundezas do mar.
31 Gobane ka tšona o phophothela merafo; O nea dijo ka boati."
31 Com esses atos poderosos, governa os povos e lhes dá comida com fartura.
32 Ka diatleng tša gagwe o khupeditše legadima, Gomme o le nea taelo gore le fediše mosenyi."
32 Enche as mãos de relâmpagos e atira cada um em seu alvo.
33 Go duma ga gagwe go bolela ka yena, Le diruiwa di bolela ka yo a rotogago."
33 O trovão anuncia sua presença, e a tempestade, sua ira indignada.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.