Jó 36

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Elihu a iša pele a re:"
1 Eliú continuou a falar. Ele disse:
2 “Se mphelele pelo go se gokae, gomme ke tla go botša Gore go sa na le mantšu ao nka a bolelelago Modimo."
2 “Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
3 Ke tla tliša tsebo ya ka go tšwa kgole, Ke tla bolela gore toko ke ya Mohlami wa ka."
3 Usarei os meus profundos conhecimentos para mostrar que Deus, o meu Criador, é justo.
4 Gobane ruri mantšu a ka ga se maaka; Yo a nago le tsebo e phethagetšego o na le wena."
4 Tudo o que vou dizer é verdade; quem está falando com você é realmente um sábio.
5 Bona! Modimo ke yo matla gomme a ka se gane motho; Matla a pelo ya gagwe ke a magolo;"
5 “Como Deus é poderoso! Ele não despreza ninguém. Deus sabe todas as coisas.
6 A ka se dumelele gore motho le ge e le ofe yo kgopo a dule a phela, Eupša o tla ahlolela bahlaki."
6 Ele não deixa que os maus continuem vivendo e sempre trata os pobres com justiça.
7 A ka se tloše mahlo a gagwe go motho le ge e le ofe yo a lokilego; Gaešita le dikgoši tšeo di lego didulong tša bogoši— O tla di dudiša ka mo go sa felego gomme di tla phagamišwa."
7 Deus protege os homens corretos, deixa que eles governem como reis e assim tenham uma alta posição para sempre.
8 Ge e ba ba tlengwa ka ditlemo, Ba swarwa ka dithapo tša mohlako."
8 Mas, se alguns são presos com correntes ou são amarrados com as cordas dos sofrimentos,
9 Gona o tla ba botša mabapi le tsela yeo ba itshwarago ka yona Le ka dikarogo tša bona, ka gobane ba a ikgantšha."
9 então Deus lhes mostra que isso é por causa do que fizeram, que é o castigo pelos seus pecados e pelo seu orgulho.
10 O tla khupolla ditsebe tša bona gore ba kwe keletšo, A re ba furalele se se gobatšago."
10 Deus faz com que escutem os seus avisos e manda que abandonem o pecado.
11 Ge e ba ba ekwa gomme ba mo hlankela, Ba tla fetša matšatši a bona go tše dibotse Gomme ba fetša nywaga ya bona ba thabile."
11 Se obedecem a Deus e o adoram, então têm paz e prosperidade até o fim da vida.
12 Eupša ge e ba ba sa kwe ba tla fedišwa ka sebetša, Ba hwa ba se na tsebo."
12 Mas, se não se importam com Deus, então morrem na ignorância, atravessam o rio e entram no
13 Ba dipelo tše di hlanogilego ba ikgokela kgalefo. Ba se ke ba llela thušo ka gobane o ba tlemile."
13 “Aqueles que têm um coração perverso guardam raiva e, mesmo quando são castigados, não clamam pedindo socorro.
14 Moya wa bona o tla hwa bofseng, Gomme bophelo bja bona bja fela ba le gare ga bagweba-ka-mmele ba banna ba tempeleng."
14 Desonram o seu corpo entre si e morrem em plena mocidade.
15 O tla hlakodiša mohlaki mohlakong wa gagwe, A khupolla tsebe ya gagwe gore a mo kwe ge a gateletšwe."
15 Mas Deus nos ensina por meio do sofrimento e usa a aflição para abrir os nossos olhos.
16 O tla ba a go hlakodiša molomong wa tlalelo! Legatong la wona go tla ba le sebaka se se bulegilego, e sego se se pitlaganego, Khomotšo ya tafoleng ya gago e tla ba e nonnego."
16 “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
17 O tla bona kahlolo e lekanego ya Modimo ge a ahlolela ba kgopo; Kahlolo le toka tšona di tla swarana."
17 Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
18 O hlokomele gore pefelo e se go goketše gore o ope magoswi ka go gegea, Le gona o se dumelele gore topollo e kgolo e go fapoše."
18 Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
19 Na go llela ga gago thušo e tla ba mo go holago? Aowa, le tlalelong Maiteko a gago ka moka a magolo a ka se go hole."
19 Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
20 O se ke wa hlologela bošego, Ge merafo e boela morago mo e tšwago."
20 Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
21 O itiše gore o se retologele go se se gobatšago, Gobane o kgethile seo go e na le mohlako."
21 Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
22 Bona! Modimo o diriša matla a gagwe ka tsela e phagamego; Ke mang mohlahli yo a swanago le yena?"
22 “Como é grande o poder de Deus! Quem é capaz de governar tão bem como ele?
23 Ke mang yo a mo sekišitšego ka ditsela tša gagwe, Le gona ke mang a itšego: ‘O dirile tša go se loke’?"
23 Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
24 Gopola gore o swanetše go godiša modiro wa gagwe Woo batho ba opetšego ka wona."
24 O mundo inteiro o louva pelo que ele faz, e você também não esqueça de louvá-lo.
25 Batho ka moka bona ba o tsepeletše; Motho wa nama le madi yena o dula a o lebeletše a le kgole."
25 Mesmo de longe todos nós vemos e admiramos o que Deus está fazendo.
26 Bona! Modimo o phagame kudu go feta kamoo re ka tsebago; Palo ya nywaga ya gagwe ga e latišege."
26 Ele é grande demais para que o possamos conhecer; nós não podemos calcular quantos anos já viveu.
27 Gobane o ga marothi a meetse; A hlotlega e le pula gomme ya ba kgodi ya gagwe,"
27 “Deus faz com que a água da terra suba para um depósito e depois a transforma em gotas de chuva.
28 E le gore maru a rothe, A rothela batho e le a mantši."
28 As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra.
29 Ke mang a ka kwešišago boalo bja maru, A kwešiša medumo ya mošašeng wa gagwe?"
29 Quem entende o movimento das nuvens ou o barulho dos trovões no céu, onde Deus mora?
30 Bona! O apareditše seetša sa gagwe godimo ga wona, Gomme o khurumeditše botlase bja lewatle."
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si, mas o fundo do mar continua escuro.
31 Gobane ka tšona o phophothela merafo; O nea dijo ka boati."
31 É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
32 Ka diatleng tša gagwe o khupeditše legadima, Gomme o le nea taelo gore le fediše mosenyi."
32 Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo.
33 Go duma ga gagwe go bolela ka yena, Le diruiwa di bolela ka yo a rotogago."
33 O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.