Jó 18
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Bilidada wa Shua a araba a re:"
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 “Le tla kgaotša neng go bolela? Kwešišang, gore ka morago re kgoneng go boledišana."
2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3 Re re’ng re tšewa bjalo ka diphoofolo Le go lebelelwa re sa hlweka mahlong a lena?"
3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?
4 Ke wena o rathaganyago moya wa gago ge o galefile. A lefase le ka lahlwa ka baka la gago, Goba leswika la šutha moo le lego gona ka baka la gago?"
4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
5 Ruri seetša sa ba kgopo se tla fela Gomme tlhase ya mollo wa gagwe e ka se phadime."
5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
6 Seetša sona se tla swifalela ka tenteng ya gagwe, Lebone la gagwe le tla tingwa ka go yona."
6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
7 Go gata ga gagwe ka mošito go tla šitišega. Gaešita le morero wa gagwe o tla mo lahla."
7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.
8 Gobane o tla išwa lokweng ke dinao tša gagwe, A tsena ka lokweng la go logaganywa."
8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
9 Moreo o tla mo tanya seretheng; Molaba o a mo swara."
9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
10 Thapo ya go mo swara e khutišitšwe fase, Molaba wa go mo tanya o tsejaneng ya gagwe."
10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
11 O dikologwa ke tše di mo tšhošago ka tšhoganetšo, tšeo di mo tsenyago letšhogo, Di a mo rakediša."
11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
12 O felelwa ke matla, Gomme kotsi e loketše go mo dira gore a hlotše."
12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.
13 Leitšibulo la lehu le tla ja ditsekana tša letlalo la gagwe; Le tla mo ja maoto le matsogo."
13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14 Kgodišego ya gagwe e tla gagolwa tenteng ya gagwe Gomme tšeo di mo tšhošago tša mo gwantišetša go kgoši ya dilo tša go tšhoša."
14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
15 Tenteng ya gagwe go tla dula seo e sego sa gagwe; Sebabole se tla gašwa lefelong la gagwe la bodulo."
15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16 Medu ya gagwe e tla omela ka fase, Gomme kua godimo thabe ya gagwe ya lekala e tla pona."
16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
17 Go ka se sa bolelwa ka yena lefaseng, A ka se be le leina kua mokgotheng."
17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
18 Ba tla mo tloša seetšeng ba mo kgoromeletša leswiswing, Ba mo raka nageng e tšweletšago."
18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
19 A ka se be le bana le ditlogolo gare ga batho ba gabo, Go ka se be le mophologi lefelong leo a diiletšego go lona."
19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
20 Mehleng ya gagwe batho ba ka Bodikela ba tla tsepelela ka go makala, Mothothomelo o tla swara gaešita le batho ba ka Bohlabela."
20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
21 Tšeo ke tšona tša taberenakele ya modiri wa bobe, Gomme le ke lona lefelo la yo a sa kago a tseba Modimo.”"
21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.