Jó 18

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bilidada wa Shua a araba a re:"
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 “Le tla kgaotša neng go bolela? Kwešišang, gore ka morago re kgoneng go boledišana."
2 Até quando andarás à caça de palavras? Considera bem, e, então, falaremos.
3 Re re’ng re tšewa bjalo ka diphoofolo Le go lebelelwa re sa hlweka mahlong a lena?"
3 Por que somos reputados por animais, e aos teus olhos passamos por curtos de inteligência?
4 Ke wena o rathaganyago moya wa gago ge o galefile. A lefase le ka lahlwa ka baka la gago, Goba leswika la šutha moo le lego gona ka baka la gago?"
4 Oh! Tu, que te despedaças na tua ira, será a terra abandonada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Ruri seetša sa ba kgopo se tla fela Gomme tlhase ya mollo wa gagwe e ka se phadime."
5 Na verdade, a luz do perverso se apagará, e para seu fogo não resplandecerá a faísca;
6 Seetša sona se tla swifalela ka tenteng ya gagwe, Lebone la gagwe le tla tingwa ka go yona."
6 a luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Go gata ga gagwe ka mošito go tla šitišega. Gaešita le morero wa gagwe o tla mo lahla."
7 os seus passos fortes se estreitarão, e a sua própria trama o derribará.
8 Gobane o tla išwa lokweng ke dinao tša gagwe, A tsena ka lokweng la go logaganywa."
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará na boca de forje.
9 Moreo o tla mo tanya seretheng; Molaba o a mo swara."
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 Thapo ya go mo swara e khutišitšwe fase, Molaba wa go mo tanya o tsejaneng ya gagwe."
10 A corda está-lhe escondida na terra, e a armadilha, na vereda.
11 O dikologwa ke tše di mo tšhošago ka tšhoganetšo, tšeo di mo tsenyago letšhogo, Di a mo rakediša."
11 Os assombros o espantarão de todos os lados e o perseguirão a cada passo.
12 O felelwa ke matla, Gomme kotsi e loketše go mo dira gore a hlotše."
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado,
13 Leitšibulo la lehu le tla ja ditsekana tša letlalo la gagwe; Le tla mo ja maoto le matsogo."
13 a qual lhe devorará os membros do corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 Kgodišego ya gagwe e tla gagolwa tenteng ya gagwe Gomme tšeo di mo tšhošago tša mo gwantišetša go kgoši ya dilo tša go tšhoša."
14 O perverso será arrancado da sua tenda, onde está confiado, e será levado ao rei dos terrores.
15 Tenteng ya gagwe go tla dula seo e sego sa gagwe; Sebabole se tla gašwa lefelong la gagwe la bodulo."
15 Nenhum dos seus morará na sua tenda, espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Medu ya gagwe e tla omela ka fase, Gomme kua godimo thabe ya gagwe ya lekala e tla pona."
16 Por baixo secarão as suas raízes, e murcharão por cima os seus ramos.
17 Go ka se sa bolelwa ka yena lefaseng, A ka se be le leina kua mokgotheng."
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Ba tla mo tloša seetšeng ba mo kgoromeletša leswiswing, Ba mo raka nageng e tšweletšago."
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 A ka se be le bana le ditlogolo gare ga batho ba gabo, Go ka se be le mophologi lefelong leo a diiletšego go lona."
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 Mehleng ya gagwe batho ba ka Bodikela ba tla tsepelela ka go makala, Mothothomelo o tla swara gaešita le batho ba ka Bohlabela."
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 Tšeo ke tšona tša taberenakele ya modiri wa bobe, Gomme le ke lona lefelo la yo a sa kago a tseba Modimo.”"
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o paradeiro do que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.