Jó 18
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Bilidada wa Shua a araba a re:"
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 “Le tla kgaotša neng go bolela? Kwešišang, gore ka morago re kgoneng go boledišana."
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Re re’ng re tšewa bjalo ka diphoofolo Le go lebelelwa re sa hlweka mahlong a lena?"
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 Ke wena o rathaganyago moya wa gago ge o galefile. A lefase le ka lahlwa ka baka la gago, Goba leswika la šutha moo le lego gona ka baka la gago?"
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 Ruri seetša sa ba kgopo se tla fela Gomme tlhase ya mollo wa gagwe e ka se phadime."
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 Seetša sona se tla swifalela ka tenteng ya gagwe, Lebone la gagwe le tla tingwa ka go yona."
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 Go gata ga gagwe ka mošito go tla šitišega. Gaešita le morero wa gagwe o tla mo lahla."
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Gobane o tla išwa lokweng ke dinao tša gagwe, A tsena ka lokweng la go logaganywa."
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 Moreo o tla mo tanya seretheng; Molaba o a mo swara."
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 Thapo ya go mo swara e khutišitšwe fase, Molaba wa go mo tanya o tsejaneng ya gagwe."
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 O dikologwa ke tše di mo tšhošago ka tšhoganetšo, tšeo di mo tsenyago letšhogo, Di a mo rakediša."
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 O felelwa ke matla, Gomme kotsi e loketše go mo dira gore a hlotše."
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Leitšibulo la lehu le tla ja ditsekana tša letlalo la gagwe; Le tla mo ja maoto le matsogo."
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 Kgodišego ya gagwe e tla gagolwa tenteng ya gagwe Gomme tšeo di mo tšhošago tša mo gwantišetša go kgoši ya dilo tša go tšhoša."
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 Tenteng ya gagwe go tla dula seo e sego sa gagwe; Sebabole se tla gašwa lefelong la gagwe la bodulo."
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 Medu ya gagwe e tla omela ka fase, Gomme kua godimo thabe ya gagwe ya lekala e tla pona."
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 Go ka se sa bolelwa ka yena lefaseng, A ka se be le leina kua mokgotheng."
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 Ba tla mo tloša seetšeng ba mo kgoromeletša leswiswing, Ba mo raka nageng e tšweletšago."
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 A ka se be le bana le ditlogolo gare ga batho ba gabo, Go ka se be le mophologi lefelong leo a diiletšego go lona."
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 Mehleng ya gagwe batho ba ka Bodikela ba tla tsepelela ka go makala, Mothothomelo o tla swara gaešita le batho ba ka Bohlabela."
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 Tšeo ke tšona tša taberenakele ya modiri wa bobe, Gomme le ke lona lefelo la yo a sa kago a tseba Modimo.”"
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.