Êxodo 25
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Botša bana ba Isiraele gore ba mpeele moneelo. Le amogele moneelo woo go mang le mang yoo pelo ya gagwe e ratago go neela."
2 "Dize aos israelitas que me façam uma oferta. Aceitareis essa oferenda de todo homem que a fizer de bom coração.
3 Moneelo wo le tlago go o amogela go bona šo: gauta, silifera le koporo,"
3 Eis o que aceitareis à guisa de oferta: ouro, prata, cobre,
4 tlhale e talalerata, boya bjo bo tailwego ka mmala wa bophepolo bjo bohwibidu, lešela la mmala o mohwibiduhwibidu, lešela le boletiana la linene le boya bja pudi,"
4 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, peles de cabra,
5 matlalo a dikgapa ao a tailwego ka mmala o mohwibidu, matlalo a boleta le kota ya moduhlare;"
5 peles de carneiro tintas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
6 makhura a lebone, makhura a bitšwago balesamo a go tlotša motho ge a kgethwa le go dirišetšwa go ba seorelo sa go nkga bose;"
6 azeite para candeeiro, aromas para o óleo de unção e para os incensos odoríferos,
7 le maswika a bitšwago onikisi le maswika a bewago efodeng le a phaphathianeng ya sehubeng."
7 pedras de ônix e outras pedras para os cabochões do efod e do peitoral.
8 Le ntirele sekgethwa gore ke be gare ga lena."
8 Far-me-ão um santuário e habitarei no meio deles.
9 Le dire taberenakele le ditlabakelo tša yona go ya ka polane yohle yeo ke tlago go go bontšha yona."
9 Construireis o tabernáculo e todo o seu mobiliário exatamente segundo o modelo que vou mostrar-vos".
10 “Le dire Areka ka kota ya moduhlare, botelele bja yona e be meelo ya dikubiti tše pedi le seripa, bophara bja yona e be moelo wa kubiti le seripa gomme bophagamo bja yona e be moelo wa kubiti le seripa."
10 "Farão uma arca de madeira de acácia; seu comprimento será de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
11 O e manege ka gauta e sekilego. O e manege ka gare le ka ntle gomme o e direle morumo wa gauta go e dikologa."
11 Tu a recobrirás de ouro puro por dentro, e farás por fora, em volta dela, uma bordadura de ouro.
12 O e direle mekgoko e mene ya gauta gomme o e bee ka godimo ga maotwana a yona a mane. Mekgoko e mebedi e be ka lehlakoreng le lengwe la yona gomme e mengwe e mebedi e be ka go le lengwe."
12 Fundirás para a arca quatro argolas de ouro, que porás nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
13 O betle dikota tša moduhlare gomme o di manege ka gauta."
13 Farás dois varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
14 O tsenye dikota tšeo mekgokong yeo e lego ka mahlakoreng a Areka e le gore Areka e rwalwe ka tšona."
14 que passarás nas argolas fixadas dos lados da arca, para se poder transportá-la.
15 Dikota tšeo di tsene mekgokong ya Areka. Di se ke tša ntšhwa go yona."
15 Uma vez passados os varais nas argolas, delas não serão mais removidos.
16 Ka Arekeng o bee diphaphathi tše ke tlago go go nea tšona e le bohlatse."
16 Porás na arca o testemunho que eu te der.
17 “O dire sekhurumelo ka gauta e sekilego, e be sa botelele bja meelo ya dikubiti tše pedi le seripa le bophara bja moelo wa kubiti e tee le seripa."
17 Farás também uma tampa de ouro puro, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
18 O dire bakerubi ba babedi ka gauta. O ba rule o ba bee dintlheng ka mahlakoreng a mabedi a sekhurumelo."
18 Farás dois querubins de ouro; e os farás de ouro batido, nas duas extremidades da tampa, um de um lado e outro de outro,
19 Mokerubi yo mongwe o mmee ka ntlheng e nngwe gomme yo mongwe o mmee ka ntlheng e nngwe. Mo sekhurumelong sa yona le direng bakerubi bao gomme ba be mo dintlheng tša sona tše pedi."
19 fixando-os de modo a formar uma só peça com as extremidades da tampa.
20 Bakerubi bao ba phurollele maphego a bona godimo, ba šire sekhurumelo ka maphego a bona. Difahlego tša bona di lebane gomme di inamele sekhurumelong."
20 Terão esses querubins suas asas estendidas para o alto, e protegerão com elas a tampa, sobre a qual terão a face inclinada.
21 O khurumetše Areka ka sekhurumelo gomme ka Arekeng o tsenye diphaphathi tšeo ke tlago go go nea tšona e le bohlatse."
21 Colocarás a tampa sobre a arca e porás dentro da arca o testemunho que eu te der.
22 Ke tla iponagatša go wena gona moo gomme ka bolela le wena ke le sekhurumelong, magareng ga bakerubi ba babedi ba ba lego arekeng yeo e nago le diphaphathi tša bohlatse, ka go botša tšohle tšeo ke tlago go go laela tšona gore o di botše bana ba Isiraele."
22 Ali virei ter contigo, e é de cima da tampa, do meio dos querubins que estão sobre a arca da aliança, que te darei todas as minhas ordens para os israelitas."
23 “O dire tafola ka kota ya moduhlare, e be ya botelele bja meelo ya dikubiti tše pedi, ya bophara bja moelo wa kubiti e tee le bophagamo bja moelo wa kubiti e tee le seripa."
23 "Farás uma mesa de madeira de acácia, cujo comprimento será de dois côvados, a largura de um côvado e a altura de um côvado e meio.
24 O e manege ka gauta e sekilego, o e direle morumo wa gauta go e dikologa."
24 Recobri-la-ás de ouro puro e farás em volta dela uma bordadura de ouro.
25 O e direle lepanta la bophara bja go lekana le seatla, lepanta leo la yona o le direle morumo wa gauta go e dikologa."
25 Farás em volta dela uma orla de um palmo de largura com uma bordadura de ouro corrente ao redor.
26 O e direle mekgoko e mene ya gauta gomme o e bee dikhutlong tše nne tša maotwana a yona a mane."
26 Farás para essa mesa quatro argolas de ouro, que fixarás nos quatro ângulos de seus pés.
27 Mekgoko yeo e be kgauswi le lepanta gore e thekge dikota tša go rwala tafola."
27 Essas argolas, colocadas à altura da orla, receberão os varais destinados a transportar a mesa.
28 O dire dikota ka moduhlare, o di manege ka gauta gomme le rwale tafola yeo ka tšona."
28 Farás, de madeira de acácia, varais revestidos de ouro, que servirão para o transporte da mesa.
29 “O e direle dibjana, dinwelo, digo le meruswi yeo le tlago go tšhela dibego tša dino. O di dire ka gauta e sekilego."
29 Farás de ouro puro os seus pratos, seus incensários, seus copos e suas taças, que servirão para as libações.
30 Ka mehla o bee senkgwa sa pontšho pele ga ka tafoleng."
30 Porás sobre essa mesa os pães da proposição, que ficarão constantemente diante de mim."
31 “O dire sehlomapone ka gauta e sekilego. E be sehlomapone se se rutšwego. Bogato bja sona, makala a sona, dihlomelo tša sona, dikgokolwana tša sona le matšoba a sona di be mo go sona."
31 "Farás um candelabro de ouro puro; e o farás de ouro batido, com o seu pedestal e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formarão uma só peça com ele.
32 Mahlakoreng a sona go tšwe makala a tshelelago, lehlakoreng letee la sona go tšwe makala a mararo gomme go le lengwe go tšwe makala a mararo."
32 Seis braços sairão dos seus lados, três de um lado e três de outro.
33 Dihlomelo tše tharo tša sebopego se se swanago le matšoba a sehlare sa moalmonte di be ka lehlakoreng le lengwe la makala, kgokolwana e nngwe le e nngwe e hlatlagane le letšoba, gomme dihlomelo tše dingwe tše tharo tša sebopego se se swanago le matšoba a moalmonte di be ka lehlakoreng le lengwe la makala, kgokolwana e nngwe le e nngwe e hlatlagane le letšoba. Makala a tshelelago ao a tšwago sehlomaponeng a be ka mokgwa woo."
33 Num braço haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; noutro haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor e assim por diante para os seis braços do candelabro.
34 Sehlomaponeng go be le dihlomelo tše nne tša sebopego se se swanago le sa matšoba a sehlare sa moalmonte, kgokolwana e nngwe le e nngwe e hlatlagane le letšoba."
34 No próprio candelabro haverá quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
35 Ka tlase ga makala a mabedi go be le kgokolwana, le ka tlase ga makala a mangwe a mabedi go be le kgokolwana gomme ka tlase ga makala a mangwe a mabedi le gona go be le kgokolwana, go be bjalo makaleng a tshelelago ao a tšwago sehlomaponeng."
35 um botão sob os dois primeiros braços do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes e um botão sob os dois últimos: e assim será com os seis braços que saem do candelabro.
36 Dikgokolwana tša sona le makala a sona di tšwe go sona. Ka moka dilo tše e be selo setee seo se rutšwego, sa gauta e sekilego."
36 Esses botões e esses braços formarão um todo com o candelabro, tudo formando uma só peça de ouro puro batido.
37 O direle sehlomapone seo mabone a šupago; mabone ao a gotetšwe, a bonege lefelong leo le lego pele ga sona."
37 Farás sete lâmpadas, que serão colocadas em cima, de maneira a alumiar a frente do candelabro.
38 Mo go hlomelwago dipete le moo mollo o tšwago gona go dirwe ka gauta e sekilego."
38 Seus espevitadores e seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 Ge o dira sehlomapone seo le ditlabakelo tše tša sona ka moka, o diriše gauta e sekilego ya boima bja talente e tee."
39 Empregar-se-á um talento de ouro puro para confeccionar o candelabro e seus acessórios.
40 O kgonthišetše gore o di dira go ya ka polane ya tšona yeo o e bontšhitšwego thabeng."
40 Cuida para que se execute esse trabalho segundo o modelo que te mostrei no monte."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.