Êxodo 25

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Botša bana ba Isiraele gore ba mpeele moneelo. Le amogele moneelo woo go mang le mang yoo pelo ya gagwe e ratago go neela."
2 “Diga ao povo de Israel que me traga suas ofertas. Aceite as contribuições de todos cujo coração os dispuser a doar.
3 Moneelo wo le tlago go o amogela go bona šo: gauta, silifera le koporo,"
3 Aqui está uma lista das ofertas que você aceitará deles: ouro, prata e bronze;
4 tlhale e talalerata, boya bjo bo tailwego ka mmala wa bophepolo bjo bohwibidu, lešela la mmala o mohwibiduhwibidu, lešela le boletiana la linene le boya bja pudi,"
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecido;
5 matlalo a dikgapa ao a tailwego ka mmala o mohwibidu, matlalo a boleta le kota ya moduhlare;"
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
6 makhura a lebone, makhura a bitšwago balesamo a go tlotša motho ge a kgethwa le go dirišetšwa go ba seorelo sa go nkga bose;"
6 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
7 le maswika a bitšwago onikisi le maswika a bewago efodeng le a phaphathianeng ya sehubeng."
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
8 Le ntirele sekgethwa gore ke be gare ga lena."
8 “Instrua os israelitas a construírem para mim um santuário, para que eu viva no meio deles.
9 Le dire taberenakele le ditlabakelo tša yona go ya ka polane yohle yeo ke tlago go go bontšha yona."
9 Devem fazer esse tabernáculo e sua mobília de acordo com o modelo que eu lhe mostrarei.”
10 “Le dire Areka ka kota ya moduhlare, botelele bja yona e be meelo ya dikubiti tše pedi le seripa, bophara bja yona e be moelo wa kubiti le seripa gomme bophagamo bja yona e be moelo wa kubiti le seripa."
10 “Faça para mim uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 O e manege ka gauta e sekilego. O e manege ka gare le ka ntle gomme o e direle morumo wa gauta go e dikologa."
11 Revista-a com ouro puro por dentro e por fora e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
12 O e direle mekgoko e mene ya gauta gomme o e bee ka godimo ga maotwana a yona a mane. Mekgoko e mebedi e be ka lehlakoreng le lengwe la yona gomme e mengwe e mebedi e be ka go le lengwe."
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e prenda-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
13 O betle dikota tša moduhlare gomme o di manege ka gauta."
13 Faça varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
14 O tsenye dikota tšeo mekgokong yeo e lego ka mahlakoreng a Areka e le gore Areka e rwalwe ka tšona."
14 Passe-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
15 Dikota tšeo di tsene mekgokong ya Areka. Di se ke tša ntšhwa go yona."
15 Essas varas ficarão dentro das argolas; nunca as remova.
16 Ka Arekeng o bee diphaphathi tše ke tlago go go nea tšona e le bohlatse."
16 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei.
17 “O dire sekhurumelo ka gauta e sekilego, e be sa botelele bja meelo ya dikubiti tše pedi le seripa le bophara bja moelo wa kubiti e tee le seripa."
17 “Faça a tampa da arca, que é o lugar de expiação, de ouro puro. Deve medir 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
18 O dire bakerubi ba babedi ka gauta. O ba rule o ba bee dintlheng ka mahlakoreng a mabedi a sekhurumelo."
18 Em seguida, faça dois querubins de ouro batido e coloque um em cada extremidade da tampa.
19 Mokerubi yo mongwe o mmee ka ntlheng e nngwe gomme yo mongwe o mmee ka ntlheng e nngwe. Mo sekhurumelong sa yona le direng bakerubi bao gomme ba be mo dintlheng tša sona tše pedi."
19 Modele um querubim em cada extremidade da tampa, para formar uma só peça de ouro com a tampa.
20 Bakerubi bao ba phurollele maphego a bona godimo, ba šire sekhurumelo ka maphego a bona. Difahlego tša bona di lebane gomme di inamele sekhurumelong."
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estenderão as asas sobre a tampa para protegê-la.
21 O khurumetše Areka ka sekhurumelo gomme ka Arekeng o tsenye diphaphathi tšeo ke tlago go go nea tšona e le bohlatse."
21 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei. Ponha a tampa sobre a arca.
22 Ke tla iponagatša go wena gona moo gomme ka bolela le wena ke le sekhurumelong, magareng ga bakerubi ba babedi ba ba lego arekeng yeo e nago le diphaphathi tša bohlatse, ka go botša tšohle tšeo ke tlago go go laela tšona gore o di botše bana ba Isiraele."
22 Ali, sobre a tampa, que é o lugar de expiação, entre os querubins de ouro que estão sobre a arca da aliança, virei ao seu encontro e falarei com você. Dali eu lhe darei meus mandamentos para o povo de Israel.”
23 “O dire tafola ka kota ya moduhlare, e be ya botelele bja meelo ya dikubiti tše pedi, ya bophara bja moelo wa kubiti e tee le bophagamo bja moelo wa kubiti e tee le seripa."
23 “Faça também uma mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
24 O e manege ka gauta e sekilego, o e direle morumo wa gauta go e dikologa."
24 Revista-a com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
25 O e direle lepanta la bophara bja go lekana le seatla, lepanta leo la yona o le direle morumo wa gauta go e dikologa."
25 Enfeite-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
26 O e direle mekgoko e mene ya gauta gomme o e bee dikhutlong tše nne tša maotwana a yona a mane."
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
27 Mekgoko yeo e be kgauswi le lepanta gore e thekge dikota tša go rwala tafola."
27 Prenda as argolas junto à borda para sustentar as varas que serão usadas para transportar a mesa.
28 O dire dikota ka moduhlare, o di manege ka gauta gomme le rwale tafola yeo ka tšona."
28 Faça essas varas de madeira de acácia e revista-as com ouro; com elas a mesa será carregada.
29 “O e direle dibjana, dinwelo, digo le meruswi yeo le tlago go tšhela dibego tša dino. O di dire ka gauta e sekilego."
29 Faça recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras, que serão usados para as ofertas derramadas.
30 Ka mehla o bee senkgwa sa pontšho pele ga ka tafoleng."
30 Coloque sobre a mesa os pães da presença, de modo que fiquem diante de mim o tempo todo.”
31 “O dire sehlomapone ka gauta e sekilego. E be sehlomapone se se rutšwego. Bogato bja sona, makala a sona, dihlomelo tša sona, dikgokolwana tša sona le matšoba a sona di be mo go sona."
31 “Faça um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formarão uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
32 Mahlakoreng a sona go tšwe makala a tshelelago, lehlakoreng letee la sona go tšwe makala a mararo gomme go le lengwe go tšwe makala a mararo."
32 Da haste central sairão seis ramos, três de cada lado.
33 Dihlomelo tše tharo tša sebopego se se swanago le matšoba a sehlare sa moalmonte di be ka lehlakoreng le lengwe la makala, kgokolwana e nngwe le e nngwe e hlatlagane le letšoba, gomme dihlomelo tše dingwe tše tharo tša sebopego se se swanago le matšoba a moalmonte di be ka lehlakoreng le lengwe la makala, kgokolwana e nngwe le e nngwe e hlatlagane le letšoba. Makala a tshelelago ao a tšwago sehlomaponeng a be ka mokgwa woo."
33 Cada um dos seis ramos terá três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e pétalas.
34 Sehlomaponeng go be le dihlomelo tše nne tša sebopego se se swanago le sa matšoba a sehlare sa moalmonte, kgokolwana e nngwe le e nngwe e hlatlagane le letšoba."
34 A haste central do candelabro terá quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
35 Ka tlase ga makala a mabedi go be le kgokolwana, le ka tlase ga makala a mangwe a mabedi go be le kgokolwana gomme ka tlase ga makala a mangwe a mabedi le gona go be le kgokolwana, go be bjalo makaleng a tshelelago ao a tšwago sehlomaponeng."
35 Também haverá um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saem da haste central.
36 Dikgokolwana tša sona le makala a sona di tšwe go sona. Ka moka dilo tše e be selo setee seo se rutšwego, sa gauta e sekilego."
36 Os botões de amendoeira e os ramos formarão uma só peça com a haste central e serão feitos de ouro puro batido.
37 O direle sehlomapone seo mabone a šupago; mabone ao a gotetšwe, a bonege lefelong leo le lego pele ga sona."
37 Em seguida, faça sete lâmpadas para o candelabro e posicione-as de modo que reflitam a luz para a frente.
38 Mo go hlomelwago dipete le moo mollo o tšwago gona go dirwe ka gauta e sekilego."
38 Os cortadores de pavio e os apagadores também serão de ouro puro.
39 Ge o dira sehlomapone seo le ditlabakelo tše tša sona ka moka, o diriše gauta e sekilego ya boima bja talente e tee."
39 Serão necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
40 O kgonthišetše gore o di dira go ya ka polane ya tšona yeo o e bontšhitšwego thabeng."
40 “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.