1 Crônicas 2

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Barwa ba Isiraele šeba: Rubeni, Simeone, Lefi le Juda, Isakara le Sebulone"
1 Os filhos de Israel foram: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 le Dani, Josefa le Benjamini, Nafutali, Gada le Ashere."
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Barwa ba Juda e be e le Ere, Onane le Shela. Boraro bja bona o ba belegetšwe ke morwedi wa Shua wa Mokanana. Ere leitšibulo la Juda o be a dira dilo tše mpe mahlong a Jehofa, moo a ilego a mmolaya."
3 Judá teve três filhos com Bate-Suá, uma mulher cananeia: Er, Onã e Selá. Mas o S enhor viu que Er, o filho mais velho, era perverso, e por isso o matou.
4 Thamara ngwetši ya gagwe o ile a mmelegela Peretse le Tsera. Barwa ka moka ba Juda e be e le ba bahlano."
4 Algum tempo depois, Judá teve filhos gêmeos com sua nora, Tamar. Chamavam-se Perez e Zerá. Ao todo, Judá teve cinco filhos.
5 Barwa ba Peretse e be e le Hetserone le Hamulu."
5 Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
6 Barwa ba Tsera e be e le Simiri, Ethane, Hemane, Kalakolo le Dara. Ka moka ga bona e be e le ba bahlano."
6 Os filhos de Zerá foram: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Darda, cinco ao todo.
7 Morwa wa Karami e be e le Akara yoo a ilego a dira gore Isiraele e se sa amogelega, yena yo a ilego a se botege mabapi le selo seo se gafetšwego tshenyego."
7 O filho de Carmi se chamava Acã e trouxe calamidade sobre Israel ao tomar para si despojos consagrados para o S enhor .
8 Asaria e be e le morwa wa Ethane."
8 O filho de Etã foi Azarias.
9 Barwa bao ba belegetšwego Hetserone e be e le Jerahamiele, Rame le Kelubai."
9 Os filhos de Hezrom foram: Jerameel, Rão e Calebe.
10 Rame yena e bile tatago Aminadaba. Aminadaba ya ba tatago Nahashone yo e bego e le kgošana ya bana ba Juda."
10 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom, um dos líderes de Judá.
11 Nahashone ya ba tatago Salama. Salama ya ba tatago Boase."
11 Naassom gerou Salmom. Salmom gerou Boaz.
12 Boase ya ba tatago Obede. Obede ya ba tatago Jese."
12 Boaz gerou Obede. Obede gerou Jessé.
13 Jese ya ba tatago Eliaba leitšibulo la gagwe, wa bobedi ya ba Abinadaba, wa boraro ya ba Shimea,"
13 O primeiro filho de Jessé foi Eliabe; o segundo, Abinadabe; o terceiro, Simeia;
14 wa bone ya ba Nethanele, wa bohlano ya ba Radai,"
14 o quarto, Natanael; o quinto, Radai;
15 wa botshelela ya ba Otsema gomme wa bošupa ya ba Dafida."
15 o sexto, Ozém; e o sétimo, Davi.
16 Dikgaetšedi tša bona e be e le Tseruya le Abigaile; barwa ba Tseruya e be e le ba bararo, e lego Abishai, Joaba le Asahele."
16 As irmãs deles se chamavam Zeruia e Abigail. Os três filhos de Zeruia foram: Abisai, Joabe e Asael.
17 Abigaile yena o belege Amasa; tatago Amasa e be e le Jethere wa Moishimaele."
17 Abigail se casou com Jéter, um ismaelita, e tiveram um filho chamado Amasa.
18 Kalebe morwa wa Hetserone ya ba tatago barwa bao a ba belegetšwego ke Jeriothe le mosadi wa gagwe Asuba; barwa ba mosadi yoo e be e le Jeshere, Shobaba le Aridone."
18 Calebe, filho de Hezrom, teve filhos com sua esposa Azuba e com Jeriote. Os filhos de Azuba foram: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Mafelelong Asuba a hwa. Ka gona Kalebe a tšea Efurata yoo ka morago a ilego a mmelegela Huru."
19 Quando Azuba morreu, Calebe se casou com Efrata, e teve com ela um filho chamado Hur.
20 Huru yena ya ba tatago Uri. Uri ya ba tatago Betsalele."
20 Hur gerou Uri. Uri gerou Bezalel.
21 Ka morago ga moo Hetserone a robala le morwedi wa Makiri tatago Gileada. Hetserone o be a na le nywaga e masometshela ge a mo tšea, eupša a mmelegela Seguba."
21 Quando Hezrom tinha 60 anos, casou-se com a irmã de Gileade, filha de Maquir. Tiveram um filho chamado Segube.
22 Seguba ya ba tatago Jairi, yoo a bego a na le metse e masomepedi-tharo nageng ya Gileada."
22 Segube gerou Jair, que governou 23 cidades na terra de Gileade.
23 Ka morago Geshuri le Siria ba tšea motse wa Hafothe-jairi mo go badudi ba moo, ba tšea le Kenathe gotee le metse yeo e e dikologilego, ya ba metse e masometshela. Ba ka moka e be e le barwa ba Makiri yoo e lego tatago Gileada."
23 (Contudo, Gesur e Arã tomaram as Cidades de Jair, além de Quenate e os sessenta povoados ao redor.) Todos esses foram descendentes de Maquir, pai de Gileade.
24 Ka morago ga lehu la Hetserone kua Kalebe-efuratha, mosadi wa gagwe Abija o ile a mmelegela Ashuhuru tatago Thekoa."
24 Logo depois que Hezrom morreu na cidade de Calebe-Efrata, sua esposa Abia deu à luz um filho chamado Asur, pai de Tecoa.
25 Barwa ba Jerahamiele leitšibulo la Hetserone e be e le Rame wa leitšibulo, Buna, Orene, Otsema le Ahija."
25 Os filhos de Jerameel, filho mais velho de Hezrom, foram: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 Jerahamiele a ba le mosadi yo mongwe yoo leina la gagwe e bego e le Atara. E be e le mmago Onama."
26 Atara, segunda esposa de Jerameel, teve um filho chamado Onã.
27 Barwa ba Rame leitšibulo la Jerahamiele e be e le Maatsi, Jamini le Ekere."
27 Os filhos de Rão, filho mais velho de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer.
28 Barwa ba Onama e be e le Shamai le Jada. Barwa ba Shamai e be e le Nadaba le Abishuri."
28 Os filhos de Onã foram: Samai e Jada. Os filhos de Samai foram: Nadabe e Abisur.
29 Leina la mosadi wa Abishuri e be e le Abihaili yoo ka morago a ilego a mmelegela Ahabani le Molidi."
29 Os filhos de Abisur com sua esposa Abiail foram: Abã e Molide.
30 Barwa ba Nadaba e be e le Seledi le Apaima. Eupša Seledi o hwile a se na bana."
30 Os filhos de Nadabe foram Selede e Apaim. Selede morreu sem filhos,
31 Ishi e be e le morwa wa Apaima. Sheshane e be e le morwa wa Ishi; Ahalai e be e le morwa wa Sheshane."
31 mas Apaim teve um filho chamado Isi. O filho de Isi se chamava Sesã, e o filho de Sesã, Alai.
32 Barwa ba Jada ngwanabo Shamai e be e le Jethere le Jonathane. Eupša Jethere o hwile a se na bana."
32 Os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem filhos,
33 Barwa ba Jonathane e be e le Pelethe le Sasa. Ba e be e le barwa ba Jerahamiele."
33 mas Jônatas teve dois filhos: Pelete e Zaza. Todos esses foram descendentes de Jerameel.
34 Sheshane o be a se na barwa eupša a na le barwedi feela. Bjale Sheshane o be a na le mohlanka wa Moegipita yoo leina la gagwe e bego e le Jaraha."
34 Sesã não teve filhos, mas teve filhas. Tinha também um servo egípcio chamado Jará.
35 Ka gona Sheshane a tšea morwedi wa gagwe a mo nea mohlanka wa gagwe Jaraha gore e be mosadi wa gagwe, yoo ka morago a ilego a mmelegela Athai."
35 Sesã deu uma de suas filhas em casamento a Jará, e eles tiveram um filho chamado Atai.
36 Athai yena ya ba tatago Nathane. Nathane ya ba tatago Sabada."
36 Atai gerou Natã. Natã gerou Zabade.
37 Sabada ya ba tatago Efilala. Efilala ya ba tatago Obede."
37 Zabade gerou Eflal. Eflal gerou Obede.
38 Obede ya ba tatago Jehu. Jehu ya ba tatago Asaria."
38 Obede gerou Jeú. Jeú gerou Azarias.
39 Asaria ya ba tatago Heletse. Heletse ya ba tatago Eleasa."
39 Azarias gerou Helez. Helez gerou Eleasá.
40 Eleasa ya ba tatago Sisemai. Sisemai ya ba tatago Shalume."
40 Eleasá gerou Sismai. Sismai gerou Salum.
41 Shalume ya ba tatago Jekamia. Jekamia ya ba tatago Elishama."
41 Salum gerou Jecamias. Jecamias gerou Elisama.
42 Barwa ba Kalebe ngwanabo Jerahamiele e be e le Mesha wa leitšibulo, yo e bego e le tatago Tsifi, le barwa ba Mareasha yo e bego e le tatago Heburone."
42 Um dos descendentes de Calebe, irmão de Jerameel, foi Messa, o filho mais velho. Messa gerou Zife. Outros descendentes de Calebe foram os filhos de Maressa, pai de Hebrom.
43 Barwa ba Heburone e be e le Kora, Thapua, Rekema le Shema."
43 Os filhos de Hebrom foram: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 Shema yena e bile tatago Rahama yo e bego e le tatago Jorokeama. Rekema ya ba tatago Shamai."
44 Sema gerou Raão. Raão gerou Jorqueão. Requém gerou Samai.
45 Morwa wa Shamai e be e le Maoni; Maoni yena e be e le tatago Bethe-tsuri."
45 O filho de Samai se chamava Maom. Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Ge e le Efaa yoo e bego e le mosadi wa serethe wa Kalebe, o ile a belega Harane, Motsa le Gasese. Harane yena ya ba tatago Gasese."
46 Efá, concubina de Calebe, deu à luz Harã, Moza e Gazez. Harã gerou Gazez.
47 Barwa ba Jahadai e be e le Regema, Jothama, Geshani, Pelete, Efaa le Shaafe."
47 Os filhos de Jadai foram: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Ge e le mosadi wa serethe wa Kalebe e lego Maaka, o ile a belega Shebere le Tirihana."
48 Maaca, outra concubina de Calebe, deu à luz Seber e Tiraná.
49 Ka morago ga nako a belega Shaafe tatago Madimana le Shefa tatago Makabena le Gibea. Morwedi wa Kalebe e be e le Akisa."
49 Também deu à luz Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá. Calebe também teve uma filha chamada Acsa.
50 Ba ke bona barwa ba Kalebe. Barwa ba Huru leitšibulo la Efurata šeba: Shobala tatago Kiriathe-jearima,"
50 Todos esses foram descendentes de Calebe. Os filhos de Hur, filho mais velho de Efrata, esposa de Calebe, foram: Sobal, fundador de Quiriate-Jearim,
51 Salama tatago Betlelehema le Harefe tatago Bethe-gadere."
51 Salma, fundador de Belém, e Harefe, fundador de Bete-Gader.
52 Barwa ba Shobala tatago Kiriathe-jearima šeba: Haroe le seripa sa Bamenuhothe."
52 Os descendentes de Sobal, fundador de Quiriate-Jearim, foram: o povo de Haroé, metade dos manaatitas,
53 Malapa a Kiriathe-jearima e be e le Baithira, Bapute, Bashumathi le Bamishirai. Ke go bona ba moo go tšwilego Batsorathe le Baeshithaolo."
53 e os clãs de Quiriate-Jearim: os itritas, os fateus, os sumateus e os misraeus, dos quais descenderam os povos de Zorá e Estaol.
54 Barwa ba Salama e be e le Betlelehema, Banetofa, Atarothe-bethe-joaba, seripa sa Bamanahathe le Batsora."
54 Os descendentes de Salma foram: o povo de Belém, os netofatitas, o povo de Atarote-Bete-Joabe, a outra metade dos manaatitas, os zoreus,
55 Malapa a bangwadi ao a bego a dula Jabese e be e le Bathirea, Bashimea le Basuka. Ba e be e le Bakeni bao ba tšwilego go Hamathi tatago ba ntlo ya Rekaba."
55 e as famílias dos escribas que viviam em Jabez: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Todos esses foram os queneus, descendentes de Hamate, pai do clã de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.