1 Crônicas 24
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Barwa ba Arone ba be ba na le dihlopha tša bona. Barwa ba Arone e be e le Nadaba, Abihu, Eleasara le Ithamara."
1 Os filhos de Arão foram assim agrupados: Os filhos de Arão foram Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Eupša Nadaba le Abihu ba hwetše tatago bona pele, e bile ba be ba se na barwa, fela Eleasara le Ithamara bona ba ile ba tšwela pele e le baperisita."
2 Mas Nadabe e Abiú morreram antes de seu pai e não tiveram filhos; apenas Eleazar e Itamar serviram como sacerdotes.
3 Dafida le Tsadoko bao ba tšwago go barwa ba Eleasara, le Ahimeleke yo a tšwago go barwa ba Ithamara, ba ile ba ba arola ka dihlopha bakeng sa modiro wa bona moo ba bego ba hlankela gona."
3 Com a ajuda de Zadoque, descendente de Eleazar, e de Aimeleque, descendente de Itamar, Davi os dividiu em grupos para que cumprissem as suas responsabilidades.
4 Eupša go ile gwa hwetšwa gore go barwa ba Eleasara go na le dihlogo tše ntši kudu go feta tša barwa ba Ithamara. Ka gona ba di aroganya, moo barwa ba Eleasara ba ilego ba ba le dihlogo tša mašika a botatago bona tše lesometshela gomme barwa ba Ithamara ba ba le dihlogo tša mašika a botatago bona tše seswai."
4 Havia um número maior de chefes de família entre os descendentes de Eleazar do que entre os de Itamar, e por isso eles foram assim divididos: dezesseis chefes de famílias dentre os descendentes de Eleazar e oito, dentre os descendentes de Itamar.
5 Go oketša moo, ba ile ba aba dihlogo tša dihlopha ka bobedi le dikabelo tša bona ka matengwa, ka gobane go be go swanetše go ba le dikgošana lefelong le lekgethwa le dikgošana tša Modimo wa therešo go tšwa go barwa ba Eleasara le go barwa ba Ithamara."
5 Eles foram divididos de maneira imparcial mediante sorteio, pois havia líderes do santuário e líderes de Deus tanto entre os descendentes de Eleazar como entre os de Itamar.
6 Ke moka Shemaya morwa wa Nethanele mongwaledi wa Balefi a di ngwala fase a le pele ga kgoši, dikgošana, moperisita Tsadoko, Ahimeleke morwa wa Abiathara le matona a dihlogo tša baperisita le tša Balefi gomme go ile gwa kgethwa ntlo e tee ya moloko wa botatago bona bakeng sa Eleasara le e tee bakeng sa Ithamara."
6 O escriba Semaías, filho do levita Natanael, registrou os nomes deles na presença do rei, dos líderes, dos sacerdotes Zadoque e Aimeleque, filho de Abiatar, e dos chefes de famílias dos sacerdotes e dos levitas; as famílias de Eleazar e de Itamar foram sorteadas alternadamente.
7 Matengwa a tšwa ka tsela e latelago: la pele la ya go Jehoyariba, la bobedi la ya go Jedaya,"
7 A primeira sorte caiu para Jeoiaribe, a segunda para Jedaías,
8 la boraro la ya go Harima, la bone la ya go Seorima,"
8 a terceira para Harim, a quarta para Seorim,
9 la bohlano la ya go Malakia, la botshelela la ya go Mijamini,"
9 a quinta para Malquias, a sexta para Miamim,
10 la bošupa la ya go Hakotse, la seswai la ya go Abija,"
10 a sétima para Hacoz, a oitava para Abias,
11 la senyane la ya go Jeshua, la lesome la ya go Shekania,"
11 a nona para Jesua, a décima para Secanias,
12 la lesometee la ya go Eliashiba, la lesomepedi la ya go Jakima,"
12 a décima primeira para Eliasibe, a décima segunda para Jaquim,
13 la lesometharo la ya go Hupa, la lesomenne la ya go Jeshebeaba,"
13 a décima terceira para Hupá, a décima quarta para Jesebeabe,
14 la lesomehlano la ya go Biliga, la lesometshela la ya go Imere,"
14 a décima quinta para Bilga, a décima sexta para Imer,
15 la lesomešupa la ya go Hesiri, la lesomeseswai la ya go Hapisese,"
15 a décima sétima para Hezir, a décima oitava para Hapises,
16 la lesomesenyane la ya go Phethahia, la masomepedi la ya go Jehesekele,"
16 a décima nona para Petaías, a vigésima para Jeezquel,
17 la masomepedi-tee la ya go Jakine, la masomepedi-pedi la ya go Gamulu,"
17 a vigésima primeira para Jaquim, a vigésima segunda para Gamul,
18 la masomepedi-tharo la ya go Delaya gomme la masomepedi-nne la ya go Maasia."
18 a vigésima terceira para Delaías, e a vigésima quarta para Maazias.
19 Ao e be e le maemo a bona tirelong ya bona, gore ba tle ka ntlong ya Jehofa go ya ka tshwanelo ya bona yeo ba e neilwego ka seatla sa rakgolokhukhu wa bona Arone, feela bjalo ka ge Jehofa Modimo wa Isiraele a be a mo laetše."
19 Conforme essa ordem eles deveriam ministrar quando entrassem no templo do Senhor, de acordo com as prescrições que Arão, antepassado deles, lhes deixou, conforme o Senhor, o Deus de Israel, havia lhe ordenado.
20 Go barwa ba Lefi bao ba bego ba šetše, go barwa ba Amorama e be e le Shubaele; go barwa ba Shubaele e le Jehediya;"
20 Estes foram os chefes dos outros levitas: dos descendentes de Anrão: Subael; dos descendentes de Subael: Jedias.
21 go ba Rehabia še ba: go barwa ba Rehabia e be e le Isishia yo e bego e le hlogo;"
21 Quanto a Reabias, Issias foi o chefe dos seus filhos.
22 go Baitsehara e be e le Shelomotha; go barwa ba Shelomotha e le Jahathe;"
22 Dos descendentes de Isar: Selomote; dos filhos de Selomote: Jaate.
23 ge e le go barwa ba Heburone e be e le Jeria yo e bego e le hlogo, wa bobedi e le Amaria, wa boraro e le Jahasiele, ke moka wa bone e le Jekameama."
23 Dos descendentes de Hebrom: Jerias, o primeiro, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
24 Go barwa ba Usiele e be e le Mika; go barwa ba Mika e le Shamire."
24 Dos descendentes de Uziel: Mica; dos filhos de Mica: Samir.
25 Ngwanabo Mika e be e le Isishia; go barwa ba Isishia go be go šetše Sakaria."
25 Dos descendentes de Issias, irmão de Mica, Zacarias.
26 Barwa ba Merari e be e le Maheli le Mushi; Beno e be e le morwa wa Jaasia."
26 Dos filhos de Merari: Mali e Musi. Dos filhos de Jaazias: Beno.
27 Barwa ba Merari še ba: Go Jaasia e be e le Beno, Shohama, Sakuri le Iberi."
27 Os descendentes de Merari por Jaazias: Beno, Soão, Zacur e Ibri.
28 Go Maheli e be e le Eleasara yoo a ilego a se be le barwa."
28 De Mali: Eleazar, que não teve filhos.
29 Wa Kishe šo: Jerahamiele e be e le morwa wa Kishe."
29 De Quis: Jerameel.
30 Barwa ba Mushi e be e le Maheli, Edere le Jerimothe. Ba e be e le barwa ba Balefi go ya ka mašika a botatago bona."
30 E foram estes os filhos de Musi: Mali, Éder e Jeremote. Esses foram os levitas, de acordo com as suas famílias.
31 Le bona ba ile ba dira matengwa feela bjalo ka ge bana babo bona bao e lego barwa ba Arone ba dirile pele ga kgoši Dafida, Tsadoko, Ahimeleke le dihlogo tša mašika a botatago baperisita le tša Balefi. Ge e le mabapi le mašika a botatago bona, yo e bego e le hlogo o be a lekana le ngwanabo yo monyenyane."
31 Eles também tiraram sortes na presença do rei Davi e de Zadoque, de Aimeleque, e dos chefes de famílias dos sacerdotes e dos levitas, assim como fizeram seus irmãos, os descendentes de Arão. As famílias dos irmãos mais velhos foram tratadas da mesma maneira que as dos mais novos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.