1 Crônicas 24
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Barwa ba Arone ba be ba na le dihlopha tša bona. Barwa ba Arone e be e le Nadaba, Abihu, Eleasara le Ithamara."
1 Ora estas são as divisões dos filhos de Arão. Os filhos de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
2 Eupša Nadaba le Abihu ba hwetše tatago bona pele, e bile ba be ba se na barwa, fela Eleasara le Ithamara bona ba ile ba tšwela pele e le baperisita."
2 Porém, Nadabe e Abiú morreram antes do seu pai, e não tiveram filhos; por isso Eleazar e Itamar cumpriram o ofício sacerdotal.
3 Dafida le Tsadoko bao ba tšwago go barwa ba Eleasara, le Ahimeleke yo a tšwago go barwa ba Ithamara, ba ile ba ba arola ka dihlopha bakeng sa modiro wa bona moo ba bego ba hlankela gona."
3 E Davi os distribuiu, tanto Zadoque, dos filhos de Eleazar; como Aimeleque, dos filhos de Itamar, segundo os seus ofícios no seu serviço.
4 Eupša go ile gwa hwetšwa gore go barwa ba Eleasara go na le dihlogo tše ntši kudu go feta tša barwa ba Ithamara. Ka gona ba di aroganya, moo barwa ba Eleasara ba ilego ba ba le dihlogo tša mašika a botatago bona tše lesometshela gomme barwa ba Ithamara ba ba le dihlogo tša mašika a botatago bona tše seswai."
4 E havia mais chefes encontrados nos filhos de Eleazar do que nos filhos de Itamar e eles foram divididos. Entre os filhos de Eleazar havia dezesseis chefes da casa dos seus pais, e oito entre os filhos de Itamar, segundo a casa dos seus pais.
5 Go oketša moo, ba ile ba aba dihlogo tša dihlopha ka bobedi le dikabelo tša bona ka matengwa, ka gobane go be go swanetše go ba le dikgošana lefelong le lekgethwa le dikgošana tša Modimo wa therešo go tšwa go barwa ba Eleasara le go barwa ba Ithamara."
5 Assim, eles foram divididos por sorteio, um tirou sorte com outro; porque os governadores do santuário, e os regentes da casa de Deus, eram dos filhos de Eleazar, e dos filhos de Itamar.
6 Ke moka Shemaya morwa wa Nethanele mongwaledi wa Balefi a di ngwala fase a le pele ga kgoši, dikgošana, moperisita Tsadoko, Ahimeleke morwa wa Abiathara le matona a dihlogo tša baperisita le tša Balefi gomme go ile gwa kgethwa ntlo e tee ya moloko wa botatago bona bakeng sa Eleasara le e tee bakeng sa Ithamara."
6 E Semaías, o filho de Natanael, o escriba, um dos levitas, registrou-os diante do rei, e dos príncipes, e de Zadoque, o sacerdote, e Aimeleque, o filho de Abiatar; e diante do chefe dos pais dos sacerdotes e levitas; uma casa principal sendo tomada para Eleazar, e uma para Itamar.
7 Matengwa a tšwa ka tsela e latelago: la pele la ya go Jehoyariba, la bobedi la ya go Jedaya,"
7 Ora, a primeira sorte saiu para Jeoiaribe, a segunda para Jedaías;
8 la boraro la ya go Harima, la bone la ya go Seorima,"
8 a terceira para Harim, a quarta para Seorim;
9 la bohlano la ya go Malakia, la botshelela la ya go Mijamini,"
9 a quinta para Malquias, a sexta para Miamim;
10 la bošupa la ya go Hakotse, la seswai la ya go Abija,"
10 a sétima para Hacoz, a oitava para Abias,
11 la senyane la ya go Jeshua, la lesome la ya go Shekania,"
11 a nona para Jesuá, a décima para Secanias,
12 la lesometee la ya go Eliashiba, la lesomepedi la ya go Jakima,"
12 a undécima para Eliasibe, a duodécima para Jaquim,
13 la lesometharo la ya go Hupa, la lesomenne la ya go Jeshebeaba,"
13 a décima terceira para Hupá, a décima quarta para Jesebeabe;
14 la lesomehlano la ya go Biliga, la lesometshela la ya go Imere,"
14 a décima quinta para Bilga, a décima sexta para Imer,
15 la lesomešupa la ya go Hesiri, la lesomeseswai la ya go Hapisese,"
15 a décima sétima para Hezir, a décima oitava para Hapises,
16 la lesomesenyane la ya go Phethahia, la masomepedi la ya go Jehesekele,"
16 a décima nona para Petaías, a vigésima para Jeezquel;
17 la masomepedi-tee la ya go Jakine, la masomepedi-pedi la ya go Gamulu,"
17 vigésima primeira para Jaquim, a vigésima segunda para Gamul,
18 la masomepedi-tharo la ya go Delaya gomme la masomepedi-nne la ya go Maasia."
18 a vigésima terceira para Delaías; a vigésima quarta para Maazias.
19 Ao e be e le maemo a bona tirelong ya bona, gore ba tle ka ntlong ya Jehofa go ya ka tshwanelo ya bona yeo ba e neilwego ka seatla sa rakgolokhukhu wa bona Arone, feela bjalo ka ge Jehofa Modimo wa Isiraele a be a mo laetše."
19 Estas foram as suas incumbências no serviço por vir na casa do SENHOR, segundo lhes fora ordenado por Arão seu pai, como o SENHOR Deus de Israel lhe havia ordenado.
20 Go barwa ba Lefi bao ba bego ba šetše, go barwa ba Amorama e be e le Shubaele; go barwa ba Shubaele e le Jehediya;"
20 E o restante dos filhos de Levi foram estes: dos filhos de Anrão, Subael; dos filhos de Subael: Jedias.
21 go ba Rehabia še ba: go barwa ba Rehabia e be e le Isishia yo e bego e le hlogo;"
21 Acerca de Reabias: dos filhos de Reabias, o primeiro foi Issias.
22 go Baitsehara e be e le Shelomotha; go barwa ba Shelomotha e le Jahathe;"
22 Dos Isaritas: Selomite, dos filhos de Selomite: Jaate.
23 ge e le go barwa ba Heburone e be e le Jeria yo e bego e le hlogo, wa bobedi e le Amaria, wa boraro e le Jahasiele, ke moka wa bone e le Jekameama."
23 Dos filhos de Hebrom: Jerias, o primeiro; Amarias, o segundo; Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
24 Go barwa ba Usiele e be e le Mika; go barwa ba Mika e le Shamire."
24 Dos filhos de Uziel: Mica; dos filhos de Mica: Samir.
25 Ngwanabo Mika e be e le Isishia; go barwa ba Isishia go be go šetše Sakaria."
25 O irmão de Mica foi Issias; dos filhos de Issias: Zacarias.
26 Barwa ba Merari e be e le Maheli le Mushi; Beno e be e le morwa wa Jaasia."
26 Os filhos de Merari foram Mali e Musi; os filhos de Jaazias: Beno.
27 Barwa ba Merari še ba: Go Jaasia e be e le Beno, Shohama, Sakuri le Iberi."
27 Os filhos de Merari, por Jaazias: Beno e Soão, e Zacur, e Ibri.
28 Go Maheli e be e le Eleasara yoo a ilego a se be le barwa."
28 De Mali vieram: Eleazar, que não tinha filhos.
29 Wa Kishe šo: Jerahamiele e be e le morwa wa Kishe."
29 Quanto a Quis: o filho de Quis foi Jerameel.
30 Barwa ba Mushi e be e le Maheli, Edere le Jerimothe. Ba e be e le barwa ba Balefi go ya ka mašika a botatago bona."
30 Também os filhos de Musi: Mali, e Éder, e Jerimote. Estes foram os filhos dos levitas segundo a casa dos seus pais.
31 Le bona ba ile ba dira matengwa feela bjalo ka ge bana babo bona bao e lego barwa ba Arone ba dirile pele ga kgoši Dafida, Tsadoko, Ahimeleke le dihlogo tša mašika a botatago baperisita le tša Balefi. Ge e le mabapi le mašika a botatago bona, yo e bego e le hlogo o be a lekana le ngwanabo yo monyenyane."
31 Estes como seus irmãos, filhos de Arão, também lançaram sorte na presença do rei Davi, de Zadoque, de Aimeleque e dos cabeças das famílias dos sacerdotes e dos levitas. Assim fizeram tanto as famílias do chefe como as do irmão mais moço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.