1 Crônicas 24

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Barwa ba Arone ba be ba na le dihlopha tša bona. Barwa ba Arone e be e le Nadaba, Abihu, Eleasara le Ithamara."
1 E quanto aos filhos de Arão, estas foram as suas divisões: os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Eupša Nadaba le Abihu ba hwetše tatago bona pele, e bile ba be ba se na barwa, fela Eleasara le Ithamara bona ba ile ba tšwela pele e le baperisita."
2 E morreram Nadabe e Abiú antes de seu pai, e não tiveram filhos; e Eleazar e Itamar administravam o sacerdócio.
3 Dafida le Tsadoko bao ba tšwago go barwa ba Eleasara, le Ahimeleke yo a tšwago go barwa ba Ithamara, ba ile ba ba arola ka dihlopha bakeng sa modiro wa bona moo ba bego ba hlankela gona."
3 E Davi, com Zadoque, dos filhos de Eleazar, e Aimeleque, dos filhos de Itamar, dividiu-os segundo o seu ofício no seu ministério.
4 Eupša go ile gwa hwetšwa gore go barwa ba Eleasara go na le dihlogo tše ntši kudu go feta tša barwa ba Ithamara. Ka gona ba di aroganya, moo barwa ba Eleasara ba ilego ba ba le dihlogo tša mašika a botatago bona tše lesometshela gomme barwa ba Ithamara ba ba le dihlogo tša mašika a botatago bona tše seswai."
4 E acharam-se muito mais chefes dos pais entre os filhos de Eleazar do que entre os filhos de Itamar, quando os repartiram; dos filhos de Eleazar dezesseis chefes das casas paternas, mas dos filhos de Itamar, segundo as casas paternas, oito.
5 Go oketša moo, ba ile ba aba dihlogo tša dihlopha ka bobedi le dikabelo tša bona ka matengwa, ka gobane go be go swanetše go ba le dikgošana lefelong le lekgethwa le dikgošana tša Modimo wa therešo go tšwa go barwa ba Eleasara le go barwa ba Ithamara."
5 E os repartiram por sortes, uns com os outros; porque houve governadores do santuário e governadores da casa de Deus, assim dentre os filhos de Eleazar, como dentre os filhos de Itamar.
6 Ke moka Shemaya morwa wa Nethanele mongwaledi wa Balefi a di ngwala fase a le pele ga kgoši, dikgošana, moperisita Tsadoko, Ahimeleke morwa wa Abiathara le matona a dihlogo tša baperisita le tša Balefi gomme go ile gwa kgethwa ntlo e tee ya moloko wa botatago bona bakeng sa Eleasara le e tee bakeng sa Ithamara."
6 E Semaías, filho de Natanael, o escrivão dentre os levitas, os registrou perante o rei, e os príncipes, e Zadoque, o sacerdote, e Aimeleque, filho de Abiatar, e os chefes dos pais entre os sacerdotes, e entre os levitas; dentre as casas dos pais tomou-se uma para Eleazar, e outra para Itamar.
7 Matengwa a tšwa ka tsela e latelago: la pele la ya go Jehoyariba, la bobedi la ya go Jedaya,"
7 E saiu a primeira sorte a Jeoiaribe, a segunda a Jedaías,
8 la boraro la ya go Harima, la bone la ya go Seorima,"
8 A terceira a Harim, a quarta a Seorim,
9 la bohlano la ya go Malakia, la botshelela la ya go Mijamini,"
9 A quinta a Malquias, a sexta a Miamim,
10 la bošupa la ya go Hakotse, la seswai la ya go Abija,"
10 A sétima a Hacoz, a oitava a Abias,
11 la senyane la ya go Jeshua, la lesome la ya go Shekania,"
11 A nona a Jesua, a décima a Secanias,
12 la lesometee la ya go Eliashiba, la lesomepedi la ya go Jakima,"
12 A undécima a Eliasibe, a duodécima a Jaquim,
13 la lesometharo la ya go Hupa, la lesomenne la ya go Jeshebeaba,"
13 A décima terceira a Hupa, a décima quarta a Jesebeabe,
14 la lesomehlano la ya go Biliga, la lesometshela la ya go Imere,"
14 A décima quinta a Bilga, a décima sexta a Imer,
15 la lesomešupa la ya go Hesiri, la lesomeseswai la ya go Hapisese,"
15 A décima sétima a Hezir, a décima oitava a Hapizes,
16 la lesomesenyane la ya go Phethahia, la masomepedi la ya go Jehesekele,"
16 A décima nona a Petaías, a vigésima a Jeezquel,
17 la masomepedi-tee la ya go Jakine, la masomepedi-pedi la ya go Gamulu,"
17 A vigésima primeira a Jaquim, a vigésima segunda a Gamul,
18 la masomepedi-tharo la ya go Delaya gomme la masomepedi-nne la ya go Maasia."
18 A vigésima terceira a Delaías, a vigésima quarta a Maazias.
19 Ao e be e le maemo a bona tirelong ya bona, gore ba tle ka ntlong ya Jehofa go ya ka tshwanelo ya bona yeo ba e neilwego ka seatla sa rakgolokhukhu wa bona Arone, feela bjalo ka ge Jehofa Modimo wa Isiraele a be a mo laetše."
19 O ofício destes no seu ministério era entrar na casa do Senhor, segundo lhes fora ordenado por Arão seu pai, como o Senhor Deus de Israel lhe tinha mandado.
20 Go barwa ba Lefi bao ba bego ba šetše, go barwa ba Amorama e be e le Shubaele; go barwa ba Shubaele e le Jehediya;"
20 E do restante dos filhos de Levi: dos filhos de Anrão, Subael; dos filhos de Subael, Jedias.
21 go ba Rehabia še ba: go barwa ba Rehabia e be e le Isishia yo e bego e le hlogo;"
21 Quanto a Reabias: dos filhos de Reabias, Issias era o primeiro;
22 go Baitsehara e be e le Shelomotha; go barwa ba Shelomotha e le Jahathe;"
22 Dos izaritas, Selomote; dos filhos de Selomote, Jaate;
23 ge e le go barwa ba Heburone e be e le Jeria yo e bego e le hlogo, wa bobedi e le Amaria, wa boraro e le Jahasiele, ke moka wa bone e le Jekameama."
23 E dos filhos de Hebrom, Jerias o primeiro, Amarias o segundo, Jaaziel o terceiro, Jecameão o quarto;
24 Go barwa ba Usiele e be e le Mika; go barwa ba Mika e le Shamire."
24 Dos filhos de Uziel, Mica; dos filhos de Mica, Samir;
25 Ngwanabo Mika e be e le Isishia; go barwa ba Isishia go be go šetše Sakaria."
25 O irmão de Mica, Issias; dos filhos de Issias, Zacarias;
26 Barwa ba Merari e be e le Maheli le Mushi; Beno e be e le morwa wa Jaasia."
26 Os filhos de Merari, Mali e Musi; dos filhos de Jaazias, Beno;
27 Barwa ba Merari še ba: Go Jaasia e be e le Beno, Shohama, Sakuri le Iberi."
27 Os filhos de Merari: de Jaazias, Beno, e Soão, e Zacur, e Ibri;
28 Go Maheli e be e le Eleasara yoo a ilego a se be le barwa."
28 De Mali, Eleazar; e este não teve filhos.
29 Wa Kishe šo: Jerahamiele e be e le morwa wa Kishe."
29 Quanto a Quis: dos filhos de Quis, Jerameel;
30 Barwa ba Mushi e be e le Maheli, Edere le Jerimothe. Ba e be e le barwa ba Balefi go ya ka mašika a botatago bona."
30 E os filhos de Musi: Mali, e Eder, e Jerimote; estes foram os filhos dos levitas, segundo as suas casas paternas.
31 Le bona ba ile ba dira matengwa feela bjalo ka ge bana babo bona bao e lego barwa ba Arone ba dirile pele ga kgoši Dafida, Tsadoko, Ahimeleke le dihlogo tša mašika a botatago baperisita le tša Balefi. Ge e le mabapi le mašika a botatago bona, yo e bego e le hlogo o be a lekana le ngwanabo yo monyenyane."
31 Estes também lançaram sortes como seus irmãos, os filhos de Arão, perante o rei Davi, e Zadoque, e Aimeleque, e os chefes das famílias entre os sacerdotes e entre os levitas; assim fizeram, tanto os pais principais como os irmãos menores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.