1 Crônicas 21
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF
1 Sathane o ile a tsogela Isiraele matla gomme a hlohleletša Dafida gore a bale Baisiraele."
1 Então Satanás se levantou contra Israel, e incitou Davi a numerar a Israel.
2 Ke moka Dafida a botša Joaba le dikgošana tša setšhaba a re: “Sepelang le baleng Baisiraele go tloga ka Beresheba go fihla ka Dani, ke moka le tlišeng palo yeo go nna gore ke tsebe gore ke ba bakae.”"
2 E disse Davi a Joabe e aos maiorais do povo: Ide, numerai a Israel, desde Berseba até Dã; e trazei-me a conta para que saiba o número deles.
3 Eupša Joaba a re: “Anke Jehofa a oketše setšhaba sa gagwe ga lekgolo go feta kamoo se lego ka gona. Wena kgoši mong wa ka, na setšhaba se ga se bahlanka ba gago? Go re’ng mong wa ka a nyaka se? Ke ka baka la’ng mong wa ka a nyaka go obela Isiraele molato?”"
3 Então disse Joabe: O SENHOR acrescente ao seu povo cem vezes tanto como é; porventura, ó rei meu senhor, não são todos servos de meu senhor? Por que procura isto o meu senhor? Porque seria isto causa de delito para com Israel.
4 Eupša lentšu la kgoši la fenya Joaba, moo yena a ilego a tšwa a sepela le Isiraele ka moka, ka morago ga moo a tla Jerusalema."
4 Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe; por isso saiu Joabe, e passou por todo o Israel; então voltou para Jerusalém.
5 Joaba a nea Dafida palo ya bao ba badilwego; go meloko ka moka ya Isiraele e be e le banna bao ba swarago tšhoša ba milione o tee le dikete tše lekgolo (1 100 000), go moloko wa Juda e le banna bao ba swarago tšhoša ba dikete tše makgolonne-masomešupa (470 000)."
5 E Joabe deu a Davi a soma do número do povo; e era todo o Israel um milhão e cem mil homens, dos que arrancavam da espada; e de Judá quatrocentos e setenta mil homens, dos que arrancavam da espada.
6 Joaba ga se a bala ba moloko wa Lefi le wa Benjamini gare ga bona, ka ge a be a tennwe ke lentšu la kgoši."
6 Porém os de Levi e Benjamim não contou entre eles, porque a palavra do rei foi abominável a Joabe.
7 Selo se e bile se sebe mahlong a Modimo wa therešo, ka gona a bolaya Baisiraele."
7 E este negócio também pareceu mau aos olhos de Deus; por isso feriu a Israel.
8 Ke moka Dafida a re go Modimo wa therešo: “Ke sentše kudu ka ge ke dirile taba ye. Bjale hle anke o lebalele mohlanka wa gago; ka gobane ke dirile bošilo bjo bogolo.”"
8 Então disse Davi a Deus: Gravemente pequei em fazer este negócio; porém agora sê servido tirar a iniqüidade de teu servo, porque procedi mui loucamente.
9 Jehofa a bolela le Gada, e lego yo a bego a šoma e le mmoni wa Dafida, a re:"
9 Falou, pois, o Senhor a Gade, o vidente de Davi, dizendo:
10 “Sepela o ye go Dafida o mmotše o re: ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego: “Go na le dikotlo tše tharo tšeo ke go tlišetšago tšona. Ikgethele e tee ya tšona, gore ke go otle ka yona.”’”"
10 Vai, e fala a Davi, dizendo: Assim diz o Senhor: Três coisas te proponho; escolhe uma delas, para que eu ta faça.
11 Gada a ya go Dafida a re go yena: “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Ikgethele,"
11 E Gade veio a Davi, e lhe disse: Assim diz o Senhor: Escolhe para ti,
12 o kgethe gore go be le tlala ka nywaga e meraro; goba gore ka dikgwedi tše tharo manaba a gago a tle a go fediše pele ga ona gomme tšhoša ya ona e go fihlele goba o kgethe gore ka matšatši a mararo naga e welwe ke tšhoša ya Jehofa, lona leuba la bolwetši, ke moka morongwa wa Jehofa a fediše selete ka moka sa Isiraele.’ Bjale mpotše gore Yo a nthomilego ke mo fetole ke reng.”"
12 Ou três anos de fome, ou que três meses sejas consumido diante dos teus adversários, e a espada de teus inimigos te alcance, ou que três dias a espada do Senhor, isto é, a peste na terra, e o anjo do Senhor destrua todos os termos de Israel; vê, pois, agora, que resposta hei de levar a quem me enviou.
13 Ka gona Dafida a re go Gada: “Ke tlaletšwe kudu. Hle anke ke wele seatleng sa Jehofa, ka gobane yena o na le kgaugelo e kgolo kudu; eupša anke ke se ke ka wela seatleng sa motho.”"
13 Então disse Davi a Gade: Estou em grande angústia; caia eu, pois, nas mãos do Senhor, porque são muitíssimas as suas misericórdias; mas que eu não caia nas mãos dos homens.
14 Ke moka Jehofa a tliša leuba la bolwetši Isiraeleng, moo go ilego gwa hwa batho ba dikete tše masomešupa (70 000) Isiraeleng."
14 Mandou, pois, o Senhor a peste a Israel; e caíram de Israel setenta mil homens.
15 Le gona, Modimo wa therešo o ile a romela morongwa Jerusalema gore a yo e fediša; ya re gateetee ge a thomile go e fediša, Jehofa a bona seo gomme a itsholela bošula bjoo; ka gona a botša morongwa yo a bego a tlišitše phedišo a re: “Go lekane! Bjale anke o gomiše seatla sa gago.” Morongwa yoo wa Jehofa o be a eme kgauswi le seboa sa Oronani wa Mojebusi."
15 E Deus mandou um anjo a Jerusalém para a destruir; e, destruindo-a ele, o Senhor olhou, e se arrependeu daquele mal, e disse ao anjo destruidor: Basta, agora retira a tua mão. E o anjo do Senhor estava junto à eira de Ornã, o jebuseu.
16 Ge Dafida a tsoša mahlo, a bona morongwa wa Jehofa a eme magareng ga lefase le magodimo a khwamotše tšhoša ya gagwe e le ka seatleng a e otlolletše Jerusalema; Dafida le banna ba bagolo gateetee ba wela fase ka difahlego tša bona ba apere mekotla."
16 E, levantando Davi os seus olhos, viu o anjo do Senhor, que estava entre a terra e o céu, com a sua espada desembainhada na sua mão estendida contra Jerusalém; então Davi e os anciãos, cobertos de sacos, se prostraram sobre os seus rostos.
17 Dafida a botša Modimo wa therešo a re: “Na ga se nna ke laetšego gore setšhaba se balwe, le gona na ga se nna ke dirilego sebe gomme ka dira bobe e le ruri? Ge e le dinku tše tšona di dirile’ng? Ao hle Jehofa Modimo wa ka, anke seatla sa gago se nkwele se be se wele le ba ntlo ya tate; eupša o se ke wa otla setšhaba sa gago.”"
17 E disse Davi a Deus: Não sou eu o que disse que se contasse o povo? E eu mesmo sou o que pequei, e fiz muito mal; mas estas ovelhas que fizeram? Ah! Senhor, meu Deus, seja a tua mão contra mim, e contra a casa de meu pai, e não para castigo de teu povo.
18 Morongwa wa Jehofa yena a botša Gada gore a yo botša Dafida gore a rotoge a yo hloma aletare ya Jehofa kua seboeng sa Oronani wa Mojebusi."
18 Então o anjo do Senhor ordenou a Gade que dissesse a Davi para subir e levantar um altar ao Senhor na eira de Ornã, o jebuseu.
19 Ka gona Dafida a rotoga go ya ka taelo ya lentšu la Gada leo a le boletšego ka leina la Jehofa."
19 Subiu, pois, Davi, conforme a palavra de Gade, que falara em nome do Senhor.
20 Kgabagareng, Oronani a retologa a bona morongwa; barwa ba gagwe ba bane bao a bego a na le bona ba be ba khutile. Oronani yena o be a fola korong."
20 E, virando-se Ornã, viu o anjo, e esconderam-se seus quatro filhos que estavam com ele; e Ornã estava trilhando o trigo.
21 Dafida a sepela a fihla go Oronani. Ge Oronani a lebelela gomme a bona Dafida, gateetee o ile a tšwa seboeng sa gagwe gomme a khunamela Dafida a inamišitše sefahlego."
21 E Davi veio a Ornã; e olhou Ornã, e viu a Davi, e saiu da eira, e se prostrou perante Davi com o rosto em terra.
22 Ke moka Dafida a re go Oronani: “Mphe seboa se gore ke tle ke agele Jehofa aletare go sona. Mphe sona ka tšhelete ya sona e feletšego, gore setšhaba se se ke sa hlwa se welwa ke kotlo.”"
22 E disse Davi a Ornã: Dá-me este lugar da eira, para edificar nele um altar ao Senhor; dá-mo pelo seu valor, para que cesse este castigo sobre o povo.
23 Eupša Oronani a re go Dafida: “Itšeele sona e be sa gago, gomme anke kgoši mong wa ka a dire seo a bonago se lokile mahlong a gagwe. Bona, ke go nea dikgomo gore e be dibego tša go fišwa, selei sa go fola gore e be dikgong le korong gore e be sebego sa mabele. Ke go nea tšona ka moka.”"
23 Então disse Ornã a Davi: Toma-o para ti, e faça o rei meu senhor dele o que parecer bem aos seus olhos; eis que dou os bois para holocaustos, e os trilhos para lenha, e o trigo para oferta de alimentos; tudo dou.
24 Eupša Kgoši Dafida a re go Oronani: “Aowa, ke tla di reka ka tšhelete e feletšego ka gobane nka se išetše Jehofa seo e lego sa gago gore ke neele dihlabelo tša go fišwa ke se ka lefa selo.”"
24 E disse o rei Davi a Ornã: Não, antes, pelo seu valor, a quero comprar; porque não tomarei o que é teu, para o Senhor, para que não ofereça holocausto sem custo.
25 Ka gona Dafida a lefa Oronani ka gauta ya boima bja dishekele tše makgolotshela bakeng sa lefelo leo."
25 E Davi deu a Ornã, por aquele lugar, o peso de seiscentos siclos de ouro.
26 Ke moka Dafida a agela Jehofa aletare moo gomme a neela dihlabelo tša go fišwa le dihlabelo tša mohlakanelwa. A bitša Jehofa yoo bjale a ilego a mo araba ka go tliša mollo o tšwago magodimong wa wela godimo ga aletare ya dibego tša go fišwa."
26 Então Davi edificou ali um altar ao Senhor, e ofereceu nele holocaustos e sacrifícios pacíficos; e invocou o Senhor, o qual lhe respondeu com fogo do céu sobre o altar do holocausto.
27 Le gona, Jehofa o ile a botša morongwa gore a bušetše tšhoša ya gagwe segatleng, gomme yena a e bušetša."
27 E o Senhor deu ordem ao anjo, e ele tornou a sua espada à bainha.
28 Ka nako yeo, ge Dafida a bone gore Jehofa o mo arabile moo seboeng sa Oronani wa Mojebusi, o ile a dira dihlabelo moo."
28 Vendo Davi, no mesmo tempo, que o Senhor lhe respondera na eira de Ornã, o jebuseu, sacrificou ali.
29 Eupša ka nako yeo taberenakele ya Jehofa yeo Moshe a bego a e dirile lešokeng gotee le aletare ya dibego tša go fišwa, di be di le lefelong leo le phagamego kua Gibeoni. 30 Dafida ga a ka a kgona go ya pele ga yona gore a bolele le Modimo, ka ge a be a tšhošitšwe ke tšhoša ya morongwa wa Jehofa."
29 Porque o tabernáculo do Senhor, que Moisés fizera no deserto, e o altar do holocausto, estavam naquele tempo no alto de Gibeom.
30 — ausente —
30 E não podia Davi ir perante ele consultar a Deus; porque estava aterrorizado por causa da espada do anjo do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.