1 Crônicas 20

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ya re ge ngwaga o thoma, ka nako ya ge dikgoši di etšwa dira, Joaba a eta madira a ntwa pele a ya a senya naga ya bana ba Amoni a ba a rakelela Raba, mola Dafida yena a be a dutše Jerusalema; Joaba a hlasela Raba ke moka a e fediša."
1 Na primavera seguinte, na época em que os reis saem à guerra, Joabe conduziu o seu exército até a terra dos amonitas e a arrasou. Enquanto Davi ainda estava em Jerusalém, Joabe cercou Rabá, a capital, atacou-a e deixou-a em ruínas.
2 Dafida a rola Malikamo mphapahlogo hlogong gomme a hwetša o imela boima bja talente ya gauta, e bile go wona go na le maswika a bohlokwa; o ile wa bewa hlogong ya Dafida. Dithebola tšeo a di tšerego motseng woo e be e le tše dintši kudu."
2 Davi tirou a coroa da cabeça de Milcon, uma coroa de ouro de trinta e cinco quilos, ornamentada com pedras preciosas. E ela foi colocada na cabeça de Davi. Ele levou uma grande quantidade de bens da cidade,
3 A ntšha le batho bao ba bego ba le moo motseng gomme a ba diriša mošomo wa go betla maswika ka didirišwa tše bogale tša tšhipi le ka dilepe; Dafida a dira metse ka moka ya bana ba Amoni ka wona mokgwa woo. Mafelelong Dafida le batho ba gagwe ka moka ba boela Jerusalema."
3 e levou também os seus habitantes, designando-lhes trabalhos com serras, picaretas de ferro e machados. Davi fez assim com todas as cidades amonitas. Depois voltou com todo seu exército para Jerusalém.
4 Ka morago ga moo gwa tsoga ntwa kua Getsere le Bafilisita. Mohlang woo Sibekai wa Mohusha a bolaya Sipai yo e lego yo mongwe wa Barefai gomme Bafilisita ba fenywa."
4 E houve depois disso uma guerra com os filisteus, em Gezer. Naquela época, Sibecai, de Husate, matou Sipai, um dos descendentes dos refains, e os filisteus foram subjugados.
5 Gwa tsoga ntwa e nngwe gape le Bafilisita; Elihanani morwa wa Jairi a bolaya Lahemi ngwanabo Goliata wa Mogathe yoo theku ya lerumo la gagwe e bego e etša phata ya balogi."
5 Noutra batalha contra os filisteus, Elanã, filho de Jair, matou Lami, irmão de Golias, de Gate, que possuía uma lança cuja haste parecia uma lançadeira de tecelão.
6 Gwa tsoga ntwa e nngwe gape kua Gathe moo go bego go na le monna wa bogolo bjo bo sa tlwaelegago yoo leoto le lengwe le le lengwe la gagwe le bego le na le menwana e tshelelago, le letsogo le lengwe le le lengwe la gagwe le na le menwana e tshelelago, ka moka e le e masomepedi-nne; le yena e be e le wa Barefai."
6 Noutra batalha, em Gate, havia um homem de grande estatura e que tinha seis dedos em cada mão e seis dedos em cada pé; vinte e quatro dedos ao todo. Ele também era descendente de Rafa,
7 Monna yoo a dulela go kwera Isiraele. Mafelelong Jonathane morwa wa Shimea ngwanabo Dafida a mmolaya."
7 e ele desafiou Israel, mas Jônatas, filho de Siméia, irmão de Davi, o matou.
8 Ba e be e le Barefai ba kua Gathe; ba ile ba bolawa ke seatla sa Dafida le sa bahlanka ba gagwe."
8 Esses eram descendentes de Rafa, em Gate, e foram mortos por Davi e seus soldados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.