1 Crônicas 20
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Ya re ge ngwaga o thoma, ka nako ya ge dikgoši di etšwa dira, Joaba a eta madira a ntwa pele a ya a senya naga ya bana ba Amoni a ba a rakelela Raba, mola Dafida yena a be a dutše Jerusalema; Joaba a hlasela Raba ke moka a e fediša."
1 Aconteceu pois que, na primavera, no tempo em que os reis costumam sair para a guerra, Joabe levou a flor do exército, e devastou a terra dos amonitas, e foi, e pôs cerco a Rabá; porém Davi ficou em Jerusalém. E Joabe bateu Rabá, e a destruiu.
2 Dafida a rola Malikamo mphapahlogo hlogong gomme a hwetša o imela boima bja talente ya gauta, e bile go wona go na le maswika a bohlokwa; o ile wa bewa hlogong ya Dafida. Dithebola tšeo a di tšerego motseng woo e be e le tše dintši kudu."
2 Tirando Davi a coroa da cabeça do rei deles, achou nela o peso dum talento de ouro, e havia nela pedras preciosas; e foi posta sobre a cabeça de Davi. E ele levou da cidade mui grande despojo.
3 A ntšha le batho bao ba bego ba le moo motseng gomme a ba diriša mošomo wa go betla maswika ka didirišwa tše bogale tša tšhipi le ka dilepe; Dafida a dira metse ka moka ya bana ba Amoni ka wona mokgwa woo. Mafelelong Dafida le batho ba gagwe ka moka ba boela Jerusalema."
3 Também fez sair o povo que estava nela e o fez trabalhar com serras, com trilhos de ferro e com machado, e assim fez Davi a todas as cidades dos amonitas. Então voltou Davi, com todo o povo, para Jerusalém.
4 Ka morago ga moo gwa tsoga ntwa kua Getsere le Bafilisita. Mohlang woo Sibekai wa Mohusha a bolaya Sipai yo e lego yo mongwe wa Barefai gomme Bafilisita ba fenywa."
4 Depois disso levantou-se guerra em Gezer com os filisteus; então Sibecai, o husatita, matou Sipai, dos filhos do gigante; e eles ficaram subjugados.
5 Gwa tsoga ntwa e nngwe gape le Bafilisita; Elihanani morwa wa Jairi a bolaya Lahemi ngwanabo Goliata wa Mogathe yoo theku ya lerumo la gagwe e bego e etša phata ya balogi."
5 Tornou a haver guerra com os filisteus; e El-Hanã, filho de Jair, matou Lami, irmão de Golias, o giteu, cuja lança tinha a haste como órgão de tecelão,
6 Gwa tsoga ntwa e nngwe gape kua Gathe moo go bego go na le monna wa bogolo bjo bo sa tlwaelegago yoo leoto le lengwe le le lengwe la gagwe le bego le na le menwana e tshelelago, le letsogo le lengwe le le lengwe la gagwe le na le menwana e tshelelago, ka moka e le e masomepedi-nne; le yena e be e le wa Barefai."
6 Houve ainda outra guerra em Gate, onde havia um homem de grande estatura, que tinha vinte e quatro dedos, seis em cada mão e seis em cada pé, e que também era filho do gigante.
7 Monna yoo a dulela go kwera Isiraele. Mafelelong Jonathane morwa wa Shimea ngwanabo Dafida a mmolaya."
7 Tendo ele insultado a Israel, Jônatas, filho de Siméia, irmão de Davi, o matou.
8 Ba e be e le Barefai ba kua Gathe; ba ile ba bolawa ke seatla sa Dafida le sa bahlanka ba gagwe."
8 Esses nasceram ao gigante em Gate; e caíram pela mão de Davi e pela mão dos seus servos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.