1 Crônicas 20

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ya re ge ngwaga o thoma, ka nako ya ge dikgoši di etšwa dira, Joaba a eta madira a ntwa pele a ya a senya naga ya bana ba Amoni a ba a rakelela Raba, mola Dafida yena a be a dutše Jerusalema; Joaba a hlasela Raba ke moka a e fediša."
1 Na primavera seguinte, na época do ano em que os reis costumam sair para a guerra, Joabe saiu com o seu exército e invadiu o país de Amom. Porém o rei Davi ficou em Jerusalém. O exército israelita cercou, atacou e destruiu a cidade de Rabá.
2 Dafida a rola Malikamo mphapahlogo hlogong gomme a hwetša o imela boima bja talente ya gauta, e bile go wona go na le maswika a bohlokwa; o ile wa bewa hlogong ya Dafida. Dithebola tšeo a di tšerego motseng woo e be e le tše dintši kudu."
2 Moloque , o ídolo dos amonitas, tinha uma coroa que pesava mais ou menos trinta e quatro quilos. A coroa era de ouro, e nela havia uma pedra preciosa, que Davi tirou e colocou na sua própria coroa. Davi levou também de Rabá muitas coisas de valor.
3 A ntšha le batho bao ba bego ba le moo motseng gomme a ba diriša mošomo wa go betla maswika ka didirišwa tše bogale tša tšhipi le ka dilepe; Dafida a dira metse ka moka ya bana ba Amoni ka wona mokgwa woo. Mafelelong Dafida le batho ba gagwe ka moka ba boela Jerusalema."
3 Ele fez o povo sair da cidade e o obrigou a trabalhar com serras, enxadas e machados. Fez o mesmo em todas as outras cidades de Amom. Então Davi e os seus soldados voltaram para Jerusalém.
4 Ka morago ga moo gwa tsoga ntwa kua Getsere le Bafilisita. Mohlang woo Sibekai wa Mohusha a bolaya Sipai yo e lego yo mongwe wa Barefai gomme Bafilisita ba fenywa."
4 Algum tempo depois, houve guerra contra os filisteus em Gezer. Isso aconteceu quando Sibecai, da cidade de Husa, matou um gigante chamado Sipai, e os filisteus foram derrotados.
5 Gwa tsoga ntwa e nngwe gape le Bafilisita; Elihanani morwa wa Jairi a bolaya Lahemi ngwanabo Goliata wa Mogathe yoo theku ya lerumo la gagwe e bego e etša phata ya balogi."
5 Houve outra batalha contra os filisteus, e Elanã, filho de Jair, matou Lami, irmão de Golias, da cidade de Gate. A lança de Lami era enorme, muito grossa e pesada.
6 Gwa tsoga ntwa e nngwe gape kua Gathe moo go bego go na le monna wa bogolo bjo bo sa tlwaelegago yoo leoto le lengwe le le lengwe la gagwe le bego le na le menwana e tshelelago, le letsogo le lengwe le le lengwe la gagwe le na le menwana e tshelelago, ka moka e le e masomepedi-nne; le yena e be e le wa Barefai."
6 E houve ainda outra batalha em Gate. Ali havia um descendente dos antigos gigantes que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé.
7 Monna yoo a dulela go kwera Isiraele. Mafelelong Jonathane morwa wa Shimea ngwanabo Dafida a mmolaya."
7 Esse gigante desafiou os israelitas, e Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
8 Ba e be e le Barefai ba kua Gathe; ba ile ba bolawa ke seatla sa Dafida le sa bahlanka ba gagwe."
8 Esses três, que foram mortos por Davi e os seus soldados, eram descendentes dos gigantes da cidade de Gate.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.