Lamentações 3
Marathi Bible (GL_MARATHI) vs VC
VC Versão Católica
1 खूप संकटे पाहिलेला मी एक माणूस आहे. परमेश्वराने आम्हाला काठीने मारताना मी प्रत्यक्ष पाहिले.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 परमेश्वराने मला प्रकाशाकडे न नेता, अंधाराकडे नेले.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 परमेश्वराने त्याचा हात माझ्याविरुध्द केला. दिवसभर, त्याने आपला हात, पुन्हा पुन्हा, माझ्याविरुद्ध चालविला.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 त्यांने माझी त्वचा आणि मांस नष्ट केले आणि माझी हाडे मोडली.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 परमेश्वराने माझ्याभोवती दु:ख व त्रास ह्यांच्या भिंती उभारल्या. त्यांने दु:ख व त्रास माझ्याभोवती उभे केले.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 त्याने मला अंधकारात बसायला लावले. माझी स्थिती एखाद्या मृताप्रमाणे केली.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 परमेश्वराने मला बंदिवान केल्यामुळे मी बाहेर येऊ शकलो नाही. त्याने मला मोठमोठ्या बेड्या घातल्या.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 मी जेव्हा मदतीसाठी आक्रोश करतो, तेव्हासुध्दा परमेश्वर माझा धावा ऐकत नाही.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 त्याने दगडधोड्यांनी माझ्या रस्त्यात अडथळा निर्माण केला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 परमेश्वर, माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या, अस्वलासारखा आहे. लपून बसलेल्या सिंहासारखा तो आहे.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 परमेश्वराने मला माझ्या मार्गावरुन दूर केले. माझे तुकडे तुकडे केले. माझा नाश केला.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 त्याने त्याचे धनुष्य सज्ज केले. त्याने मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 त्याने माझ्या पोटात बाणाने मारले.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 मी माझ्या माणसांमध्ये चेष्टेचा विषय झालो. सर्व दिवसभर, ते मला उद्देशून गाणी गातात व माझी टर्र उडवितात.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 परमेश्वराने मला हे विष (शिक्षा) प्यायला दिले. हे कडू पेय त्याने मला भरपूर पाजले.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 परमेश्वराने मला दाताने खडे फोडायला लावले. मला धुळीत लोटले.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 मला पुन्हा कधीही शांती मिळणार नाही, असे मला वाटले. मी चांगल्या गोष्टी तर विसरलो.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 मी मनाशी म्हणालो, “परमेश्वराच्या कृपेची मला मुळीच आशा नाही.”
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 परमेश्वरा, लक्षात ठेव. मी फार दु:खी आहे, व मला घर नाही. तू दिलेल्या कडू विषाचे (शिक्षेचे) स्मरण कर.
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी दु:खी आहे.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 पण मी पुढील काही गोष्टींचा विचार केला की मला आशा वाटते.
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 परमेश्वराच्या प्रेम व दयेला अंत नाही. परमेश्वराची करुणा चिरंतन आहे.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 ती प्रत्येक दिवशी नवीन, ताजी असते. परमेश्वरा, तुझी विश्वासार्हता महान आहे.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 मी मनाशी म्हणतो, “परमेश्वर माझा देव आहे. म्हणूनच मला आशा वाटेल.”
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 परमेश्वराची वाट पाहणाऱ्यांवर व त्याला शोधणाऱ्यांवर तो कृपा करतो.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 परमेश्वराने आपले रक्षण करावे म्हणून मुकाट्याने वाट पाहणे केव्हाही चांगले.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 परमेश्वराचे जोखड वाहणे केव्हाही बरेच. ते तरूणपणापासून वाहणे तर फारच चांगले.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 परमेश्वर त्याचे जोखड मानेवर ठेवत असताना माणसाने मुकाट्याने एकटे बसावे.
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 माणसाने परमेश्वरापुढे नतमस्तक व्हावे. कोणी सांगावे, अजूनही आशा असेल.
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 जो मणुष्य मारत असेल त्याला खुशाल गालात मारू द्यावे व तो अपमान सहन करूण घ्यावा.
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 परमेश्वर लोकांकडे कायमची पाठ फिरवित नाही, हे माणसाने लक्षात ठेवावे.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 परमेश्वर जेव्हा शिक्षा करतो, तेव्हा तो दया पण दाखवितो. हा त्याचा दयाळूपणा त्याच्या जवळील महान प्रेम व थोर करुणा ह्यामुळे आहे.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 लोकांना शिक्षा करण्याची देवाची इच्छा नसते. लोकांना दु:ख द्यायला त्याला आवडत नाही.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 परमेश्वराला ह्या गोष्टी पसंत नाहीत. पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना कोणीतरी पायाखाली तुडविणे, त्याला आवडत नाही.
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 एका माणसाने दुसऱ्याशी अन्यायाने वागणे त्याला पसंत नाही. पण काही लोक अशा वाईट गोष्टी सर्वश्रेष्ठ ईश्वारासमक्ष करतात.
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 एका व्यक्तिने दुसऱ्या व्यक्तिला फसविणे परमेश्वराला आवडत नाही. ह्या अशा गोष्टी परमेश्वराला अजिबात पसंत नाहीत.
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 परमेश्वराच्या आज्ञेशिवाय, कोणी काहीही बोलावे आणि ते घडून यावे असे होऊ शकत नाही.
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 सर्वश्रेष्ठ देवच इष्ट वा अनिष्ट घडण्याची आज्ञा देतो.
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 एखाद्याच्या पापांबद्दल परमेश्वराने त्याला शिक्षा केल्यास तो माणूस तक्रार करू शकत नाही.
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 आपण आपली कर्मे पाहू या आणि तपासू या व नंतर परमेश्वराकडे परत जाऊ या.
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 स्वर्गातील परमेश्वराकडे आपण आपले हृदय व हात उंचावू या.
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 आपण त्याला म्हणू या, “आम्ही पाप केले, आम्ही हट्टीपणा केला. म्हणूनच तू आम्हाला क्षमा केली नाहीस.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 तू क्रोधाविष्ट झालास आमचा पाठलाग केलास आणि दया न दाखविता आम्हाला ठार केलेस.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वत:ला अभ्रांनी वेढून घेतलेस.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 दुसऱ्या राष्ट्रांसमोर तू आम्हाला कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 आमचे सर्व शत्रू आम्हाला रागाने बोलतात.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 आम्ही घाबरलो आहोत. आम्ही गर्तेत पडलो आहोत. आम्ही अतिशय जखमी झालो आहोत. आम्ही मोडून पडलो आहोत.”
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 माझ्या लोकांचा झालेला नाश पाहून मी रडते. माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 माझे डोळे गळतच राहतील, मी रडतच राहीन.
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 परमेश्वरा, तू आपली नजर खाली वळवून आमच्याकडे पाही पर्यंत मी रडतच राहीन. तू स्वर्गातून आमच्याकडे लक्ष देईपर्यंत मी शोक करीन.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 माझ्या नगरातील सर्व मुलींची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दु:खी करतात.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखी माझी शिकार केली आहे.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 मी जिवंत असताना त्यांनी मला खड्ड्यात लोटले आणि माझ्यावर दगड टाकले.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 माझ्या डोक्यावरुन पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता सर्व संपले.”
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 परमेश्रा मी तुझ्या नांवाने हाक मारली परमेश्वरा, खड्ड्यातून तुझ्या नांवाचा धावा केला.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 तू माझा आवाज ऐकलास. तू तुझ्या कानावर हात ठेवले नाहीस. माझी सुटका करण्याचे तू नाकारले नाहीस.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 मी धावा करताच तू आलास. तू मला म्हणालास, “घाबरू नकोस.”
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 परमेश्वरा, तू माझे रक्षण केलेस तू मला पुनर्जीवन दिलेस.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 परमेश्वरा, तू माझा त्रास पाहिला आहेस. आता मला न्याय दे.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 माझ्या शत्रूंनी मला कसे दुखविले आणि माझ्याविरुद्ध कसे कट रचले ते तू पाहिले आहेस.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 त्या शत्रूंनी केलेला माझा अपमान आणि माझ्याविरुध्द आखलेले बेत तू. परमेश्वरा, ऐकले आहेस.
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 सर्व काळ, शंत्रूचे बोलणे व विचार माझ्या विरुध्द आहेत.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 परमेश्वरा, बसता उठता ते माझी कशी खिल्ली उडवितातत ते पाहा.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परत फेड कर.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 त्यांचे मन कठोर कर. नंतर त्यांना शाप दे.
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 क्रोधाने त्यांचा पाठलाग कर व त्यांचा नाश कर. ह्या आकाशाखाली, परमेश्वरा, त्यांचा नाश कर.
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.