Lamentações 3
Marathi Bible (GL_MARATHI) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 खूप संकटे पाहिलेला मी एक माणूस आहे. परमेश्वराने आम्हाला काठीने मारताना मी प्रत्यक्ष पाहिले.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 परमेश्वराने मला प्रकाशाकडे न नेता, अंधाराकडे नेले.
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 परमेश्वराने त्याचा हात माझ्याविरुध्द केला. दिवसभर, त्याने आपला हात, पुन्हा पुन्हा, माझ्याविरुद्ध चालविला.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 त्यांने माझी त्वचा आणि मांस नष्ट केले आणि माझी हाडे मोडली.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 परमेश्वराने माझ्याभोवती दु:ख व त्रास ह्यांच्या भिंती उभारल्या. त्यांने दु:ख व त्रास माझ्याभोवती उभे केले.
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 त्याने मला अंधकारात बसायला लावले. माझी स्थिती एखाद्या मृताप्रमाणे केली.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 परमेश्वराने मला बंदिवान केल्यामुळे मी बाहेर येऊ शकलो नाही. त्याने मला मोठमोठ्या बेड्या घातल्या.
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 मी जेव्हा मदतीसाठी आक्रोश करतो, तेव्हासुध्दा परमेश्वर माझा धावा ऐकत नाही.
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 त्याने दगडधोड्यांनी माझ्या रस्त्यात अडथळा निर्माण केला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 परमेश्वर, माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या, अस्वलासारखा आहे. लपून बसलेल्या सिंहासारखा तो आहे.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 परमेश्वराने मला माझ्या मार्गावरुन दूर केले. माझे तुकडे तुकडे केले. माझा नाश केला.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 त्याने त्याचे धनुष्य सज्ज केले. त्याने मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 त्याने माझ्या पोटात बाणाने मारले.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 मी माझ्या माणसांमध्ये चेष्टेचा विषय झालो. सर्व दिवसभर, ते मला उद्देशून गाणी गातात व माझी टर्र उडवितात.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 परमेश्वराने मला हे विष (शिक्षा) प्यायला दिले. हे कडू पेय त्याने मला भरपूर पाजले.
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 परमेश्वराने मला दाताने खडे फोडायला लावले. मला धुळीत लोटले.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 मला पुन्हा कधीही शांती मिळणार नाही, असे मला वाटले. मी चांगल्या गोष्टी तर विसरलो.
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 मी मनाशी म्हणालो, “परमेश्वराच्या कृपेची मला मुळीच आशा नाही.”
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 परमेश्वरा, लक्षात ठेव. मी फार दु:खी आहे, व मला घर नाही. तू दिलेल्या कडू विषाचे (शिक्षेचे) स्मरण कर.
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी दु:खी आहे.
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 पण मी पुढील काही गोष्टींचा विचार केला की मला आशा वाटते.
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 परमेश्वराच्या प्रेम व दयेला अंत नाही. परमेश्वराची करुणा चिरंतन आहे.
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 ती प्रत्येक दिवशी नवीन, ताजी असते. परमेश्वरा, तुझी विश्वासार्हता महान आहे.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 मी मनाशी म्हणतो, “परमेश्वर माझा देव आहे. म्हणूनच मला आशा वाटेल.”
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 परमेश्वराची वाट पाहणाऱ्यांवर व त्याला शोधणाऱ्यांवर तो कृपा करतो.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 परमेश्वराने आपले रक्षण करावे म्हणून मुकाट्याने वाट पाहणे केव्हाही चांगले.
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 परमेश्वराचे जोखड वाहणे केव्हाही बरेच. ते तरूणपणापासून वाहणे तर फारच चांगले.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 परमेश्वर त्याचे जोखड मानेवर ठेवत असताना माणसाने मुकाट्याने एकटे बसावे.
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 माणसाने परमेश्वरापुढे नतमस्तक व्हावे. कोणी सांगावे, अजूनही आशा असेल.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 जो मणुष्य मारत असेल त्याला खुशाल गालात मारू द्यावे व तो अपमान सहन करूण घ्यावा.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 परमेश्वर लोकांकडे कायमची पाठ फिरवित नाही, हे माणसाने लक्षात ठेवावे.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 परमेश्वर जेव्हा शिक्षा करतो, तेव्हा तो दया पण दाखवितो. हा त्याचा दयाळूपणा त्याच्या जवळील महान प्रेम व थोर करुणा ह्यामुळे आहे.
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 लोकांना शिक्षा करण्याची देवाची इच्छा नसते. लोकांना दु:ख द्यायला त्याला आवडत नाही.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 परमेश्वराला ह्या गोष्टी पसंत नाहीत. पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना कोणीतरी पायाखाली तुडविणे, त्याला आवडत नाही.
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 एका माणसाने दुसऱ्याशी अन्यायाने वागणे त्याला पसंत नाही. पण काही लोक अशा वाईट गोष्टी सर्वश्रेष्ठ ईश्वारासमक्ष करतात.
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 एका व्यक्तिने दुसऱ्या व्यक्तिला फसविणे परमेश्वराला आवडत नाही. ह्या अशा गोष्टी परमेश्वराला अजिबात पसंत नाहीत.
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 परमेश्वराच्या आज्ञेशिवाय, कोणी काहीही बोलावे आणि ते घडून यावे असे होऊ शकत नाही.
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 सर्वश्रेष्ठ देवच इष्ट वा अनिष्ट घडण्याची आज्ञा देतो.
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 एखाद्याच्या पापांबद्दल परमेश्वराने त्याला शिक्षा केल्यास तो माणूस तक्रार करू शकत नाही.
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 आपण आपली कर्मे पाहू या आणि तपासू या व नंतर परमेश्वराकडे परत जाऊ या.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 स्वर्गातील परमेश्वराकडे आपण आपले हृदय व हात उंचावू या.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 आपण त्याला म्हणू या, “आम्ही पाप केले, आम्ही हट्टीपणा केला. म्हणूनच तू आम्हाला क्षमा केली नाहीस.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 तू क्रोधाविष्ट झालास आमचा पाठलाग केलास आणि दया न दाखविता आम्हाला ठार केलेस.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वत:ला अभ्रांनी वेढून घेतलेस.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 दुसऱ्या राष्ट्रांसमोर तू आम्हाला कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 आमचे सर्व शत्रू आम्हाला रागाने बोलतात.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 आम्ही घाबरलो आहोत. आम्ही गर्तेत पडलो आहोत. आम्ही अतिशय जखमी झालो आहोत. आम्ही मोडून पडलो आहोत.”
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 माझ्या लोकांचा झालेला नाश पाहून मी रडते. माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 माझे डोळे गळतच राहतील, मी रडतच राहीन.
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 परमेश्वरा, तू आपली नजर खाली वळवून आमच्याकडे पाही पर्यंत मी रडतच राहीन. तू स्वर्गातून आमच्याकडे लक्ष देईपर्यंत मी शोक करीन.
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 माझ्या नगरातील सर्व मुलींची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दु:खी करतात.
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखी माझी शिकार केली आहे.
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 मी जिवंत असताना त्यांनी मला खड्ड्यात लोटले आणि माझ्यावर दगड टाकले.
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 माझ्या डोक्यावरुन पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता सर्व संपले.”
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 परमेश्रा मी तुझ्या नांवाने हाक मारली परमेश्वरा, खड्ड्यातून तुझ्या नांवाचा धावा केला.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 तू माझा आवाज ऐकलास. तू तुझ्या कानावर हात ठेवले नाहीस. माझी सुटका करण्याचे तू नाकारले नाहीस.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 मी धावा करताच तू आलास. तू मला म्हणालास, “घाबरू नकोस.”
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 परमेश्वरा, तू माझे रक्षण केलेस तू मला पुनर्जीवन दिलेस.
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 परमेश्वरा, तू माझा त्रास पाहिला आहेस. आता मला न्याय दे.
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 माझ्या शत्रूंनी मला कसे दुखविले आणि माझ्याविरुद्ध कसे कट रचले ते तू पाहिले आहेस.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 त्या शत्रूंनी केलेला माझा अपमान आणि माझ्याविरुध्द आखलेले बेत तू. परमेश्वरा, ऐकले आहेस.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 सर्व काळ, शंत्रूचे बोलणे व विचार माझ्या विरुध्द आहेत.
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 परमेश्वरा, बसता उठता ते माझी कशी खिल्ली उडवितातत ते पाहा.
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परत फेड कर.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 त्यांचे मन कठोर कर. नंतर त्यांना शाप दे.
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 क्रोधाने त्यांचा पाठलाग कर व त्यांचा नाश कर. ह्या आकाशाखाली, परमेश्वरा, त्यांचा नाश कर.
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.