Lamentações 3
Marathi Bible (GL_MARATHI) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 खूप संकटे पाहिलेला मी एक माणूस आहे. परमेश्वराने आम्हाला काठीने मारताना मी प्रत्यक्ष पाहिले.
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 परमेश्वराने मला प्रकाशाकडे न नेता, अंधाराकडे नेले.
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 परमेश्वराने त्याचा हात माझ्याविरुध्द केला. दिवसभर, त्याने आपला हात, पुन्हा पुन्हा, माझ्याविरुद्ध चालविला.
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 त्यांने माझी त्वचा आणि मांस नष्ट केले आणि माझी हाडे मोडली.
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 परमेश्वराने माझ्याभोवती दु:ख व त्रास ह्यांच्या भिंती उभारल्या. त्यांने दु:ख व त्रास माझ्याभोवती उभे केले.
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 त्याने मला अंधकारात बसायला लावले. माझी स्थिती एखाद्या मृताप्रमाणे केली.
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 परमेश्वराने मला बंदिवान केल्यामुळे मी बाहेर येऊ शकलो नाही. त्याने मला मोठमोठ्या बेड्या घातल्या.
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 मी जेव्हा मदतीसाठी आक्रोश करतो, तेव्हासुध्दा परमेश्वर माझा धावा ऐकत नाही.
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 त्याने दगडधोड्यांनी माझ्या रस्त्यात अडथळा निर्माण केला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 परमेश्वर, माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या, अस्वलासारखा आहे. लपून बसलेल्या सिंहासारखा तो आहे.
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 परमेश्वराने मला माझ्या मार्गावरुन दूर केले. माझे तुकडे तुकडे केले. माझा नाश केला.
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 त्याने त्याचे धनुष्य सज्ज केले. त्याने मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले.
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 त्याने माझ्या पोटात बाणाने मारले.
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 मी माझ्या माणसांमध्ये चेष्टेचा विषय झालो. सर्व दिवसभर, ते मला उद्देशून गाणी गातात व माझी टर्र उडवितात.
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 परमेश्वराने मला हे विष (शिक्षा) प्यायला दिले. हे कडू पेय त्याने मला भरपूर पाजले.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 परमेश्वराने मला दाताने खडे फोडायला लावले. मला धुळीत लोटले.
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 मला पुन्हा कधीही शांती मिळणार नाही, असे मला वाटले. मी चांगल्या गोष्टी तर विसरलो.
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 मी मनाशी म्हणालो, “परमेश्वराच्या कृपेची मला मुळीच आशा नाही.”
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 परमेश्वरा, लक्षात ठेव. मी फार दु:खी आहे, व मला घर नाही. तू दिलेल्या कडू विषाचे (शिक्षेचे) स्मरण कर.
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी दु:खी आहे.
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 पण मी पुढील काही गोष्टींचा विचार केला की मला आशा वाटते.
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 परमेश्वराच्या प्रेम व दयेला अंत नाही. परमेश्वराची करुणा चिरंतन आहे.
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 ती प्रत्येक दिवशी नवीन, ताजी असते. परमेश्वरा, तुझी विश्वासार्हता महान आहे.
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 मी मनाशी म्हणतो, “परमेश्वर माझा देव आहे. म्हणूनच मला आशा वाटेल.”
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 परमेश्वराची वाट पाहणाऱ्यांवर व त्याला शोधणाऱ्यांवर तो कृपा करतो.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 परमेश्वराने आपले रक्षण करावे म्हणून मुकाट्याने वाट पाहणे केव्हाही चांगले.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 परमेश्वराचे जोखड वाहणे केव्हाही बरेच. ते तरूणपणापासून वाहणे तर फारच चांगले.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 परमेश्वर त्याचे जोखड मानेवर ठेवत असताना माणसाने मुकाट्याने एकटे बसावे.
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 माणसाने परमेश्वरापुढे नतमस्तक व्हावे. कोणी सांगावे, अजूनही आशा असेल.
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 जो मणुष्य मारत असेल त्याला खुशाल गालात मारू द्यावे व तो अपमान सहन करूण घ्यावा.
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 परमेश्वर लोकांकडे कायमची पाठ फिरवित नाही, हे माणसाने लक्षात ठेवावे.
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 परमेश्वर जेव्हा शिक्षा करतो, तेव्हा तो दया पण दाखवितो. हा त्याचा दयाळूपणा त्याच्या जवळील महान प्रेम व थोर करुणा ह्यामुळे आहे.
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 लोकांना शिक्षा करण्याची देवाची इच्छा नसते. लोकांना दु:ख द्यायला त्याला आवडत नाही.
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 परमेश्वराला ह्या गोष्टी पसंत नाहीत. पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना कोणीतरी पायाखाली तुडविणे, त्याला आवडत नाही.
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 एका माणसाने दुसऱ्याशी अन्यायाने वागणे त्याला पसंत नाही. पण काही लोक अशा वाईट गोष्टी सर्वश्रेष्ठ ईश्वारासमक्ष करतात.
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 एका व्यक्तिने दुसऱ्या व्यक्तिला फसविणे परमेश्वराला आवडत नाही. ह्या अशा गोष्टी परमेश्वराला अजिबात पसंत नाहीत.
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 परमेश्वराच्या आज्ञेशिवाय, कोणी काहीही बोलावे आणि ते घडून यावे असे होऊ शकत नाही.
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 सर्वश्रेष्ठ देवच इष्ट वा अनिष्ट घडण्याची आज्ञा देतो.
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 एखाद्याच्या पापांबद्दल परमेश्वराने त्याला शिक्षा केल्यास तो माणूस तक्रार करू शकत नाही.
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 आपण आपली कर्मे पाहू या आणि तपासू या व नंतर परमेश्वराकडे परत जाऊ या.
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 स्वर्गातील परमेश्वराकडे आपण आपले हृदय व हात उंचावू या.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 आपण त्याला म्हणू या, “आम्ही पाप केले, आम्ही हट्टीपणा केला. म्हणूनच तू आम्हाला क्षमा केली नाहीस.
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 तू क्रोधाविष्ट झालास आमचा पाठलाग केलास आणि दया न दाखविता आम्हाला ठार केलेस.
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वत:ला अभ्रांनी वेढून घेतलेस.
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 दुसऱ्या राष्ट्रांसमोर तू आम्हाला कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 आमचे सर्व शत्रू आम्हाला रागाने बोलतात.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 आम्ही घाबरलो आहोत. आम्ही गर्तेत पडलो आहोत. आम्ही अतिशय जखमी झालो आहोत. आम्ही मोडून पडलो आहोत.”
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 माझ्या लोकांचा झालेला नाश पाहून मी रडते. माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 माझे डोळे गळतच राहतील, मी रडतच राहीन.
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 परमेश्वरा, तू आपली नजर खाली वळवून आमच्याकडे पाही पर्यंत मी रडतच राहीन. तू स्वर्गातून आमच्याकडे लक्ष देईपर्यंत मी शोक करीन.
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 माझ्या नगरातील सर्व मुलींची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दु:खी करतात.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखी माझी शिकार केली आहे.
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 मी जिवंत असताना त्यांनी मला खड्ड्यात लोटले आणि माझ्यावर दगड टाकले.
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 माझ्या डोक्यावरुन पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता सर्व संपले.”
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 परमेश्रा मी तुझ्या नांवाने हाक मारली परमेश्वरा, खड्ड्यातून तुझ्या नांवाचा धावा केला.
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 तू माझा आवाज ऐकलास. तू तुझ्या कानावर हात ठेवले नाहीस. माझी सुटका करण्याचे तू नाकारले नाहीस.
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 मी धावा करताच तू आलास. तू मला म्हणालास, “घाबरू नकोस.”
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 परमेश्वरा, तू माझे रक्षण केलेस तू मला पुनर्जीवन दिलेस.
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 परमेश्वरा, तू माझा त्रास पाहिला आहेस. आता मला न्याय दे.
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 माझ्या शत्रूंनी मला कसे दुखविले आणि माझ्याविरुद्ध कसे कट रचले ते तू पाहिले आहेस.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 त्या शत्रूंनी केलेला माझा अपमान आणि माझ्याविरुध्द आखलेले बेत तू. परमेश्वरा, ऐकले आहेस.
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 सर्व काळ, शंत्रूचे बोलणे व विचार माझ्या विरुध्द आहेत.
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 परमेश्वरा, बसता उठता ते माझी कशी खिल्ली उडवितातत ते पाहा.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परत फेड कर.
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 त्यांचे मन कठोर कर. नंतर त्यांना शाप दे.
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 क्रोधाने त्यांचा पाठलाग कर व त्यांचा नाश कर. ह्या आकाशाखाली, परमेश्वरा, त्यांचा नाश कर.
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.