Lamentações 3

Marathi Bible (GL_MARATHI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 खूप संकटे पाहिलेला मी एक माणूस आहे. परमेश्वराने आम्हाला काठीने मारताना मी प्रत्यक्ष पाहिले.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 परमेश्वराने मला प्रकाशाकडे न नेता, अंधाराकडे नेले.
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 परमेश्वराने त्याचा हात माझ्याविरुध्द केला. दिवसभर, त्याने आपला हात, पुन्हा पुन्हा, माझ्याविरुद्ध चालविला.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 त्यांने माझी त्वचा आणि मांस नष्ट केले आणि माझी हाडे मोडली.
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 परमेश्वराने माझ्याभोवती दु:ख व त्रास ह्यांच्या भिंती उभारल्या. त्यांने दु:ख व त्रास माझ्याभोवती उभे केले.
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 त्याने मला अंधकारात बसायला लावले. माझी स्थिती एखाद्या मृताप्रमाणे केली.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 परमेश्वराने मला बंदिवान केल्यामुळे मी बाहेर येऊ शकलो नाही. त्याने मला मोठमोठ्या बेड्या घातल्या.
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 मी जेव्हा मदतीसाठी आक्रोश करतो, तेव्हासुध्दा परमेश्वर माझा धावा ऐकत नाही.
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 त्याने दगडधोड्यांनी माझ्या रस्त्यात अडथळा निर्माण केला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 परमेश्वर, माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या, अस्वलासारखा आहे. लपून बसलेल्या सिंहासारखा तो आहे.
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 परमेश्वराने मला माझ्या मार्गावरुन दूर केले. माझे तुकडे तुकडे केले. माझा नाश केला.
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 त्याने त्याचे धनुष्य सज्ज केले. त्याने मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले.
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 त्याने माझ्या पोटात बाणाने मारले.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 मी माझ्या माणसांमध्ये चेष्टेचा विषय झालो. सर्व दिवसभर, ते मला उद्देशून गाणी गातात व माझी टर्र उडवितात.
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 परमेश्वराने मला हे विष (शिक्षा) प्यायला दिले. हे कडू पेय त्याने मला भरपूर पाजले.
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 परमेश्वराने मला दाताने खडे फोडायला लावले. मला धुळीत लोटले.
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 मला पुन्हा कधीही शांती मिळणार नाही, असे मला वाटले. मी चांगल्या गोष्टी तर विसरलो.
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 मी मनाशी म्हणालो, “परमेश्वराच्या कृपेची मला मुळीच आशा नाही.”
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 परमेश्वरा, लक्षात ठेव. मी फार दु:खी आहे, व मला घर नाही. तू दिलेल्या कडू विषाचे (शिक्षेचे) स्मरण कर.
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी दु:खी आहे.
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 पण मी पुढील काही गोष्टींचा विचार केला की मला आशा वाटते.
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 परमेश्वराच्या प्रेम व दयेला अंत नाही. परमेश्वराची करुणा चिरंतन आहे.
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 ती प्रत्येक दिवशी नवीन, ताजी असते. परमेश्वरा, तुझी विश्वासार्हता महान आहे.
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 मी मनाशी म्हणतो, “परमेश्वर माझा देव आहे. म्हणूनच मला आशा वाटेल.”
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 परमेश्वराची वाट पाहणाऱ्यांवर व त्याला शोधणाऱ्यांवर तो कृपा करतो.
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 परमेश्वराने आपले रक्षण करावे म्हणून मुकाट्याने वाट पाहणे केव्हाही चांगले.
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 परमेश्वराचे जोखड वाहणे केव्हाही बरेच. ते तरूणपणापासून वाहणे तर फारच चांगले.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 परमेश्वर त्याचे जोखड मानेवर ठेवत असताना माणसाने मुकाट्याने एकटे बसावे.
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 माणसाने परमेश्वरापुढे नतमस्तक व्हावे. कोणी सांगावे, अजूनही आशा असेल.
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 जो मणुष्य मारत असेल त्याला खुशाल गालात मारू द्यावे व तो अपमान सहन करूण घ्यावा.
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 परमेश्वर लोकांकडे कायमची पाठ फिरवित नाही, हे माणसाने लक्षात ठेवावे.
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 परमेश्वर जेव्हा शिक्षा करतो, तेव्हा तो दया पण दाखवितो. हा त्याचा दयाळूपणा त्याच्या जवळील महान प्रेम व थोर करुणा ह्यामुळे आहे.
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 लोकांना शिक्षा करण्याची देवाची इच्छा नसते. लोकांना दु:ख द्यायला त्याला आवडत नाही.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 परमेश्वराला ह्या गोष्टी पसंत नाहीत. पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना कोणीतरी पायाखाली तुडविणे, त्याला आवडत नाही.
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 एका माणसाने दुसऱ्याशी अन्यायाने वागणे त्याला पसंत नाही. पण काही लोक अशा वाईट गोष्टी सर्वश्रेष्ठ ईश्वारासमक्ष करतात.
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 एका व्यक्तिने दुसऱ्या व्यक्तिला फसविणे परमेश्वराला आवडत नाही. ह्या अशा गोष्टी परमेश्वराला अजिबात पसंत नाहीत.
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 परमेश्वराच्या आज्ञेशिवाय, कोणी काहीही बोलावे आणि ते घडून यावे असे होऊ शकत नाही.
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 सर्वश्रेष्ठ देवच इष्ट वा अनिष्ट घडण्याची आज्ञा देतो.
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 एखाद्याच्या पापांबद्दल परमेश्वराने त्याला शिक्षा केल्यास तो माणूस तक्रार करू शकत नाही.
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 आपण आपली कर्मे पाहू या आणि तपासू या व नंतर परमेश्वराकडे परत जाऊ या.
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 स्वर्गातील परमेश्वराकडे आपण आपले हृदय व हात उंचावू या.
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 आपण त्याला म्हणू या, “आम्ही पाप केले, आम्ही हट्टीपणा केला. म्हणूनच तू आम्हाला क्षमा केली नाहीस.
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 तू क्रोधाविष्ट झालास आमचा पाठलाग केलास आणि दया न दाखविता आम्हाला ठार केलेस.
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वत:ला अभ्रांनी वेढून घेतलेस.
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 दुसऱ्या राष्ट्रांसमोर तू आम्हाला कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 आमचे सर्व शत्रू आम्हाला रागाने बोलतात.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 आम्ही घाबरलो आहोत. आम्ही गर्तेत पडलो आहोत. आम्ही अतिशय जखमी झालो आहोत. आम्ही मोडून पडलो आहोत.”
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 माझ्या लोकांचा झालेला नाश पाहून मी रडते. माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 माझे डोळे गळतच राहतील, मी रडतच राहीन.
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 परमेश्वरा, तू आपली नजर खाली वळवून आमच्याकडे पाही पर्यंत मी रडतच राहीन. तू स्वर्गातून आमच्याकडे लक्ष देईपर्यंत मी शोक करीन.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 माझ्या नगरातील सर्व मुलींची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दु:खी करतात.
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखी माझी शिकार केली आहे.
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 मी जिवंत असताना त्यांनी मला खड्ड्यात लोटले आणि माझ्यावर दगड टाकले.
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 माझ्या डोक्यावरुन पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता सर्व संपले.”
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 परमेश्रा मी तुझ्या नांवाने हाक मारली परमेश्वरा, खड्ड्यातून तुझ्या नांवाचा धावा केला.
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 तू माझा आवाज ऐकलास. तू तुझ्या कानावर हात ठेवले नाहीस. माझी सुटका करण्याचे तू नाकारले नाहीस.
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 मी धावा करताच तू आलास. तू मला म्हणालास, “घाबरू नकोस.”
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 परमेश्वरा, तू माझे रक्षण केलेस तू मला पुनर्जीवन दिलेस.
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 परमेश्वरा, तू माझा त्रास पाहिला आहेस. आता मला न्याय दे.
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 माझ्या शत्रूंनी मला कसे दुखविले आणि माझ्याविरुद्ध कसे कट रचले ते तू पाहिले आहेस.
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 त्या शत्रूंनी केलेला माझा अपमान आणि माझ्याविरुध्द आखलेले बेत तू. परमेश्वरा, ऐकले आहेस.
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 सर्व काळ, शंत्रूचे बोलणे व विचार माझ्या विरुध्द आहेत.
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 परमेश्वरा, बसता उठता ते माझी कशी खिल्ली उडवितातत ते पाहा.
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परत फेड कर.
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 त्यांचे मन कठोर कर. नंतर त्यांना शाप दे.
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 क्रोधाने त्यांचा पाठलाग कर व त्यांचा नाश कर. ह्या आकाशाखाली, परमेश्वरा, त्यांचा नाश कर.
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.