Lamentações 3
Marathi Bible (GL_MARATHI) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 खूप संकटे पाहिलेला मी एक माणूस आहे. परमेश्वराने आम्हाला काठीने मारताना मी प्रत्यक्ष पाहिले.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 परमेश्वराने मला प्रकाशाकडे न नेता, अंधाराकडे नेले.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 परमेश्वराने त्याचा हात माझ्याविरुध्द केला. दिवसभर, त्याने आपला हात, पुन्हा पुन्हा, माझ्याविरुद्ध चालविला.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 त्यांने माझी त्वचा आणि मांस नष्ट केले आणि माझी हाडे मोडली.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 परमेश्वराने माझ्याभोवती दु:ख व त्रास ह्यांच्या भिंती उभारल्या. त्यांने दु:ख व त्रास माझ्याभोवती उभे केले.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 त्याने मला अंधकारात बसायला लावले. माझी स्थिती एखाद्या मृताप्रमाणे केली.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 परमेश्वराने मला बंदिवान केल्यामुळे मी बाहेर येऊ शकलो नाही. त्याने मला मोठमोठ्या बेड्या घातल्या.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 मी जेव्हा मदतीसाठी आक्रोश करतो, तेव्हासुध्दा परमेश्वर माझा धावा ऐकत नाही.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 त्याने दगडधोड्यांनी माझ्या रस्त्यात अडथळा निर्माण केला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 परमेश्वर, माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या, अस्वलासारखा आहे. लपून बसलेल्या सिंहासारखा तो आहे.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 परमेश्वराने मला माझ्या मार्गावरुन दूर केले. माझे तुकडे तुकडे केले. माझा नाश केला.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 त्याने त्याचे धनुष्य सज्ज केले. त्याने मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 त्याने माझ्या पोटात बाणाने मारले.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 मी माझ्या माणसांमध्ये चेष्टेचा विषय झालो. सर्व दिवसभर, ते मला उद्देशून गाणी गातात व माझी टर्र उडवितात.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 परमेश्वराने मला हे विष (शिक्षा) प्यायला दिले. हे कडू पेय त्याने मला भरपूर पाजले.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 परमेश्वराने मला दाताने खडे फोडायला लावले. मला धुळीत लोटले.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 मला पुन्हा कधीही शांती मिळणार नाही, असे मला वाटले. मी चांगल्या गोष्टी तर विसरलो.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 मी मनाशी म्हणालो, “परमेश्वराच्या कृपेची मला मुळीच आशा नाही.”
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 परमेश्वरा, लक्षात ठेव. मी फार दु:खी आहे, व मला घर नाही. तू दिलेल्या कडू विषाचे (शिक्षेचे) स्मरण कर.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी दु:खी आहे.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 पण मी पुढील काही गोष्टींचा विचार केला की मला आशा वाटते.
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 परमेश्वराच्या प्रेम व दयेला अंत नाही. परमेश्वराची करुणा चिरंतन आहे.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 ती प्रत्येक दिवशी नवीन, ताजी असते. परमेश्वरा, तुझी विश्वासार्हता महान आहे.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 मी मनाशी म्हणतो, “परमेश्वर माझा देव आहे. म्हणूनच मला आशा वाटेल.”
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 परमेश्वराची वाट पाहणाऱ्यांवर व त्याला शोधणाऱ्यांवर तो कृपा करतो.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 परमेश्वराने आपले रक्षण करावे म्हणून मुकाट्याने वाट पाहणे केव्हाही चांगले.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 परमेश्वराचे जोखड वाहणे केव्हाही बरेच. ते तरूणपणापासून वाहणे तर फारच चांगले.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 परमेश्वर त्याचे जोखड मानेवर ठेवत असताना माणसाने मुकाट्याने एकटे बसावे.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 माणसाने परमेश्वरापुढे नतमस्तक व्हावे. कोणी सांगावे, अजूनही आशा असेल.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 जो मणुष्य मारत असेल त्याला खुशाल गालात मारू द्यावे व तो अपमान सहन करूण घ्यावा.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 परमेश्वर लोकांकडे कायमची पाठ फिरवित नाही, हे माणसाने लक्षात ठेवावे.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 परमेश्वर जेव्हा शिक्षा करतो, तेव्हा तो दया पण दाखवितो. हा त्याचा दयाळूपणा त्याच्या जवळील महान प्रेम व थोर करुणा ह्यामुळे आहे.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 लोकांना शिक्षा करण्याची देवाची इच्छा नसते. लोकांना दु:ख द्यायला त्याला आवडत नाही.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 परमेश्वराला ह्या गोष्टी पसंत नाहीत. पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना कोणीतरी पायाखाली तुडविणे, त्याला आवडत नाही.
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 एका माणसाने दुसऱ्याशी अन्यायाने वागणे त्याला पसंत नाही. पण काही लोक अशा वाईट गोष्टी सर्वश्रेष्ठ ईश्वारासमक्ष करतात.
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 एका व्यक्तिने दुसऱ्या व्यक्तिला फसविणे परमेश्वराला आवडत नाही. ह्या अशा गोष्टी परमेश्वराला अजिबात पसंत नाहीत.
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 परमेश्वराच्या आज्ञेशिवाय, कोणी काहीही बोलावे आणि ते घडून यावे असे होऊ शकत नाही.
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 सर्वश्रेष्ठ देवच इष्ट वा अनिष्ट घडण्याची आज्ञा देतो.
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 एखाद्याच्या पापांबद्दल परमेश्वराने त्याला शिक्षा केल्यास तो माणूस तक्रार करू शकत नाही.
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 आपण आपली कर्मे पाहू या आणि तपासू या व नंतर परमेश्वराकडे परत जाऊ या.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 स्वर्गातील परमेश्वराकडे आपण आपले हृदय व हात उंचावू या.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 आपण त्याला म्हणू या, “आम्ही पाप केले, आम्ही हट्टीपणा केला. म्हणूनच तू आम्हाला क्षमा केली नाहीस.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 तू क्रोधाविष्ट झालास आमचा पाठलाग केलास आणि दया न दाखविता आम्हाला ठार केलेस.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वत:ला अभ्रांनी वेढून घेतलेस.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 दुसऱ्या राष्ट्रांसमोर तू आम्हाला कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 आमचे सर्व शत्रू आम्हाला रागाने बोलतात.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 आम्ही घाबरलो आहोत. आम्ही गर्तेत पडलो आहोत. आम्ही अतिशय जखमी झालो आहोत. आम्ही मोडून पडलो आहोत.”
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 माझ्या लोकांचा झालेला नाश पाहून मी रडते. माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 माझे डोळे गळतच राहतील, मी रडतच राहीन.
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 परमेश्वरा, तू आपली नजर खाली वळवून आमच्याकडे पाही पर्यंत मी रडतच राहीन. तू स्वर्गातून आमच्याकडे लक्ष देईपर्यंत मी शोक करीन.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 माझ्या नगरातील सर्व मुलींची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दु:खी करतात.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखी माझी शिकार केली आहे.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 मी जिवंत असताना त्यांनी मला खड्ड्यात लोटले आणि माझ्यावर दगड टाकले.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 माझ्या डोक्यावरुन पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता सर्व संपले.”
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 परमेश्रा मी तुझ्या नांवाने हाक मारली परमेश्वरा, खड्ड्यातून तुझ्या नांवाचा धावा केला.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 तू माझा आवाज ऐकलास. तू तुझ्या कानावर हात ठेवले नाहीस. माझी सुटका करण्याचे तू नाकारले नाहीस.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 मी धावा करताच तू आलास. तू मला म्हणालास, “घाबरू नकोस.”
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 परमेश्वरा, तू माझे रक्षण केलेस तू मला पुनर्जीवन दिलेस.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 परमेश्वरा, तू माझा त्रास पाहिला आहेस. आता मला न्याय दे.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 माझ्या शत्रूंनी मला कसे दुखविले आणि माझ्याविरुद्ध कसे कट रचले ते तू पाहिले आहेस.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 त्या शत्रूंनी केलेला माझा अपमान आणि माझ्याविरुध्द आखलेले बेत तू. परमेश्वरा, ऐकले आहेस.
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 सर्व काळ, शंत्रूचे बोलणे व विचार माझ्या विरुध्द आहेत.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 परमेश्वरा, बसता उठता ते माझी कशी खिल्ली उडवितातत ते पाहा.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परत फेड कर.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 त्यांचे मन कठोर कर. नंतर त्यांना शाप दे.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 क्रोधाने त्यांचा पाठलाग कर व त्यांचा नाश कर. ह्या आकाशाखाली, परमेश्वरा, त्यांचा नाश कर.
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.