Lamentações 3

Marathi Bible (GL_MARATHI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 खूप संकटे पाहिलेला मी एक माणूस आहे. परमेश्वराने आम्हाला काठीने मारताना मी प्रत्यक्ष पाहिले.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 परमेश्वराने मला प्रकाशाकडे न नेता, अंधाराकडे नेले.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 परमेश्वराने त्याचा हात माझ्याविरुध्द केला. दिवसभर, त्याने आपला हात, पुन्हा पुन्हा, माझ्याविरुद्ध चालविला.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 त्यांने माझी त्वचा आणि मांस नष्ट केले आणि माझी हाडे मोडली.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 परमेश्वराने माझ्याभोवती दु:ख व त्रास ह्यांच्या भिंती उभारल्या. त्यांने दु:ख व त्रास माझ्याभोवती उभे केले.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 त्याने मला अंधकारात बसायला लावले. माझी स्थिती एखाद्या मृताप्रमाणे केली.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 परमेश्वराने मला बंदिवान केल्यामुळे मी बाहेर येऊ शकलो नाही. त्याने मला मोठमोठ्या बेड्या घातल्या.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 मी जेव्हा मदतीसाठी आक्रोश करतो, तेव्हासुध्दा परमेश्वर माझा धावा ऐकत नाही.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 त्याने दगडधोड्यांनी माझ्या रस्त्यात अडथळा निर्माण केला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 परमेश्वर, माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या, अस्वलासारखा आहे. लपून बसलेल्या सिंहासारखा तो आहे.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 परमेश्वराने मला माझ्या मार्गावरुन दूर केले. माझे तुकडे तुकडे केले. माझा नाश केला.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 त्याने त्याचे धनुष्य सज्ज केले. त्याने मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 त्याने माझ्या पोटात बाणाने मारले.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 मी माझ्या माणसांमध्ये चेष्टेचा विषय झालो. सर्व दिवसभर, ते मला उद्देशून गाणी गातात व माझी टर्र उडवितात.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 परमेश्वराने मला हे विष (शिक्षा) प्यायला दिले. हे कडू पेय त्याने मला भरपूर पाजले.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 परमेश्वराने मला दाताने खडे फोडायला लावले. मला धुळीत लोटले.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 मला पुन्हा कधीही शांती मिळणार नाही, असे मला वाटले. मी चांगल्या गोष्टी तर विसरलो.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 मी मनाशी म्हणालो, “परमेश्वराच्या कृपेची मला मुळीच आशा नाही.”
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 परमेश्वरा, लक्षात ठेव. मी फार दु:खी आहे, व मला घर नाही. तू दिलेल्या कडू विषाचे (शिक्षेचे) स्मरण कर.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी दु:खी आहे.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 पण मी पुढील काही गोष्टींचा विचार केला की मला आशा वाटते.
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 परमेश्वराच्या प्रेम व दयेला अंत नाही. परमेश्वराची करुणा चिरंतन आहे.
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 ती प्रत्येक दिवशी नवीन, ताजी असते. परमेश्वरा, तुझी विश्वासार्हता महान आहे.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 मी मनाशी म्हणतो, “परमेश्वर माझा देव आहे. म्हणूनच मला आशा वाटेल.”
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 परमेश्वराची वाट पाहणाऱ्यांवर व त्याला शोधणाऱ्यांवर तो कृपा करतो.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 परमेश्वराने आपले रक्षण करावे म्हणून मुकाट्याने वाट पाहणे केव्हाही चांगले.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 परमेश्वराचे जोखड वाहणे केव्हाही बरेच. ते तरूणपणापासून वाहणे तर फारच चांगले.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 परमेश्वर त्याचे जोखड मानेवर ठेवत असताना माणसाने मुकाट्याने एकटे बसावे.
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 माणसाने परमेश्वरापुढे नतमस्तक व्हावे. कोणी सांगावे, अजूनही आशा असेल.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 जो मणुष्य मारत असेल त्याला खुशाल गालात मारू द्यावे व तो अपमान सहन करूण घ्यावा.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 परमेश्वर लोकांकडे कायमची पाठ फिरवित नाही, हे माणसाने लक्षात ठेवावे.
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 परमेश्वर जेव्हा शिक्षा करतो, तेव्हा तो दया पण दाखवितो. हा त्याचा दयाळूपणा त्याच्या जवळील महान प्रेम व थोर करुणा ह्यामुळे आहे.
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 लोकांना शिक्षा करण्याची देवाची इच्छा नसते. लोकांना दु:ख द्यायला त्याला आवडत नाही.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 परमेश्वराला ह्या गोष्टी पसंत नाहीत. पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना कोणीतरी पायाखाली तुडविणे, त्याला आवडत नाही.
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 एका माणसाने दुसऱ्याशी अन्यायाने वागणे त्याला पसंत नाही. पण काही लोक अशा वाईट गोष्टी सर्वश्रेष्ठ ईश्वारासमक्ष करतात.
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 एका व्यक्तिने दुसऱ्या व्यक्तिला फसविणे परमेश्वराला आवडत नाही. ह्या अशा गोष्टी परमेश्वराला अजिबात पसंत नाहीत.
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 परमेश्वराच्या आज्ञेशिवाय, कोणी काहीही बोलावे आणि ते घडून यावे असे होऊ शकत नाही.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 सर्वश्रेष्ठ देवच इष्ट वा अनिष्ट घडण्याची आज्ञा देतो.
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 एखाद्याच्या पापांबद्दल परमेश्वराने त्याला शिक्षा केल्यास तो माणूस तक्रार करू शकत नाही.
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 आपण आपली कर्मे पाहू या आणि तपासू या व नंतर परमेश्वराकडे परत जाऊ या.
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 स्वर्गातील परमेश्वराकडे आपण आपले हृदय व हात उंचावू या.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 आपण त्याला म्हणू या, “आम्ही पाप केले, आम्ही हट्टीपणा केला. म्हणूनच तू आम्हाला क्षमा केली नाहीस.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 तू क्रोधाविष्ट झालास आमचा पाठलाग केलास आणि दया न दाखविता आम्हाला ठार केलेस.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वत:ला अभ्रांनी वेढून घेतलेस.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 दुसऱ्या राष्ट्रांसमोर तू आम्हाला कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 आमचे सर्व शत्रू आम्हाला रागाने बोलतात.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 आम्ही घाबरलो आहोत. आम्ही गर्तेत पडलो आहोत. आम्ही अतिशय जखमी झालो आहोत. आम्ही मोडून पडलो आहोत.”
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 माझ्या लोकांचा झालेला नाश पाहून मी रडते. माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 माझे डोळे गळतच राहतील, मी रडतच राहीन.
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 परमेश्वरा, तू आपली नजर खाली वळवून आमच्याकडे पाही पर्यंत मी रडतच राहीन. तू स्वर्गातून आमच्याकडे लक्ष देईपर्यंत मी शोक करीन.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 माझ्या नगरातील सर्व मुलींची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दु:खी करतात.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखी माझी शिकार केली आहे.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 मी जिवंत असताना त्यांनी मला खड्ड्यात लोटले आणि माझ्यावर दगड टाकले.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 माझ्या डोक्यावरुन पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता सर्व संपले.”
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 परमेश्रा मी तुझ्या नांवाने हाक मारली परमेश्वरा, खड्ड्यातून तुझ्या नांवाचा धावा केला.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 तू माझा आवाज ऐकलास. तू तुझ्या कानावर हात ठेवले नाहीस. माझी सुटका करण्याचे तू नाकारले नाहीस.
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 मी धावा करताच तू आलास. तू मला म्हणालास, “घाबरू नकोस.”
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 परमेश्वरा, तू माझे रक्षण केलेस तू मला पुनर्जीवन दिलेस.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 परमेश्वरा, तू माझा त्रास पाहिला आहेस. आता मला न्याय दे.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 माझ्या शत्रूंनी मला कसे दुखविले आणि माझ्याविरुद्ध कसे कट रचले ते तू पाहिले आहेस.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 त्या शत्रूंनी केलेला माझा अपमान आणि माझ्याविरुध्द आखलेले बेत तू. परमेश्वरा, ऐकले आहेस.
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 सर्व काळ, शंत्रूचे बोलणे व विचार माझ्या विरुध्द आहेत.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 परमेश्वरा, बसता उठता ते माझी कशी खिल्ली उडवितातत ते पाहा.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परत फेड कर.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 त्यांचे मन कठोर कर. नंतर त्यांना शाप दे.
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 क्रोधाने त्यांचा पाठलाग कर व त्यांचा नाश कर. ह्या आकाशाखाली, परमेश्वरा, त्यांचा नाश कर.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.