Romanos 4

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 So, what[?] we-will-say Abraham, the father of{us}, to-have-discovered according-to flesh[?],
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 for if Abraham is-justified out of{works} he-is-having boast-effect; contrariwise, not toward God,
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 for what[?] the scripture is-saying[?] "Moreover, Abraham believes/entrusts to{the God} and it-is-word-ized/reckoned/accounted to{same} into justice-ness."
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Moreover, to{the work-izing-self}, the wage is_not_word-izing/reckoning/accounting-self according-to grace/favor; contrariwise, according-to the owe-effect.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Moreover, to{the not work-izing-self}, moreover to{believing/entrusting} upon the justifying the undevoted[adjective], the faith of{same} is-word-izing/reckoning/accounting-self into justice-ness.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Even-according-as also David is-saying the blessedness of{the man} to{whom} the God is-word-izing/reckoning/accounting-self justice-ness apart-from of{works},
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 "Blessed of{whom} the lawless-ias are-let-off/away and of{whom} the sins are-covered-upon,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 blessed man to{whom}, no, [the] Lord would_not_word-ize/reckon/account-self sin."
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 So, the blessedness, the-same, [is] upon the circumcision, or also upon the foreskin-ia[?], for we-are-saying that the faith into justice-ness is-word-ized/reckoned/accounted to{the} Abraham.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 So, how[?] he-is-word-ized/reckoned/accounted, to{being} in to{circumcision} or in to{foreskin-ia}[?] Not in to{circumcision}; contrariwise, in to{forskin-ia},
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 and he-takes [the] sign of{circumcision}, seal of{the justice-ness} of{the faith, the} in to{the forskin-ia}, into the same to-be-being father of{all the believing}, through of{foreskin-ia}, into the to-be-word-ized/reckoned/accounted the justice-ness also to{same[plural]},
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 and/also father of{circumcision} to{the[plural]} not out of{circumcision} only; contrariwise, also to{the being-in-line-with} to{the footsteps} of{the in to{forskin-ia} faith} of{the father} of{us}, Abraham,
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 for not through of{law} [is] the message-upon-ia/declaration to{the} Abraham, or to{the sow-effect} of{same}, the to-be-being, same, inheritor of{[the] world}; contrariwise, through of{justice-ness} of{faith},
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 for if the[plural] out of{law} [are] inheritors, the faith has-been-emptied and the message-upon-ia/declaration has-been-unemployed/idled/disused,
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 for the law is-work-izing-self-down/according-to wrath, for where is_not_being law, neither [is] step-aside-sis[i.e. state of stepping aside]/transgression.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Through the-same, [it is] out of{faith}, in-which-place according-to grace/favor into the to-be-being confirmed[adjective], the message-upon-ia/declaration, to{all the sow-effect}, not to{the} out of{the law} only; contrariwise, also to{the} out of{faith} [of-]Abraham, who is-being father of{all} of{us},
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 according-as it-has-been-written, that "father of{many nations} I-have-placed you," down-in-in-place-of[/opposite/in-front-of] of{whom} he-believes, of{God, the making-alive} the dead and of{calling} the not being as being,
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 who, aside expectation, believes/entrusts upon to{expectation} into the to-become same, father of{many nations} according-to the having-been-said, "The-same-ly it-will-be the sow-effect of{you},"
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 and, not weaken[ing] to{the faith}, he-does_not_think-according-to/consider the body of{sameself} already having-been-dead-ified where [a] hundred-years originating-under, and the dead-sis[i.e. state of being dead] of{the womb} of{Sarah}.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Moreover, into the message-upon-ia/declaration of{the God} he-is_not_deliberated to{the unbelief}; contrariwise, he-is-enabled/empowered-in to{the faith}, give[ing] esteem/glory to{the God},
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 and be[ing]-full-carried[i.e. assured/certain] that, which he-has-been-upon-messaged/declared, he-is-being enabled/empowered[adjective] also to-do,
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 through-which also he-is-word-ized/reckoned/accounted to{same} into justice-ness.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Moreover, it-is_not_written through same only, that he-is-word-ized/reckoned/accounted to{same};
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 contrariwise, also through us to{whom} it-is-being-about to-be-being-word-ized/reckoned/accounted, to{the believing/entrusting} upon the rouse[ing] Jesus, the Lord of{us}, out of{dead},
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 who is-given-aside/delivered through the fall-aside-effects of{us} and is-roused through the justification of{us}.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.