Romanos 4
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVI
1 So, what[?] we-will-say Abraham, the father of{us}, to-have-discovered according-to flesh[?],
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 for if Abraham is-justified out of{works} he-is-having boast-effect; contrariwise, not toward God,
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 for what[?] the scripture is-saying[?] "Moreover, Abraham believes/entrusts to{the God} and it-is-word-ized/reckoned/accounted to{same} into justice-ness."
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Moreover, to{the work-izing-self}, the wage is_not_word-izing/reckoning/accounting-self according-to grace/favor; contrariwise, according-to the owe-effect.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Moreover, to{the not work-izing-self}, moreover to{believing/entrusting} upon the justifying the undevoted[adjective], the faith of{same} is-word-izing/reckoning/accounting-self into justice-ness.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Even-according-as also David is-saying the blessedness of{the man} to{whom} the God is-word-izing/reckoning/accounting-self justice-ness apart-from of{works},
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 "Blessed of{whom} the lawless-ias are-let-off/away and of{whom} the sins are-covered-upon,
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 blessed man to{whom}, no, [the] Lord would_not_word-ize/reckon/account-self sin."
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 So, the blessedness, the-same, [is] upon the circumcision, or also upon the foreskin-ia[?], for we-are-saying that the faith into justice-ness is-word-ized/reckoned/accounted to{the} Abraham.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 So, how[?] he-is-word-ized/reckoned/accounted, to{being} in to{circumcision} or in to{foreskin-ia}[?] Not in to{circumcision}; contrariwise, in to{forskin-ia},
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 and he-takes [the] sign of{circumcision}, seal of{the justice-ness} of{the faith, the} in to{the forskin-ia}, into the same to-be-being father of{all the believing}, through of{foreskin-ia}, into the to-be-word-ized/reckoned/accounted the justice-ness also to{same[plural]},
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 and/also father of{circumcision} to{the[plural]} not out of{circumcision} only; contrariwise, also to{the being-in-line-with} to{the footsteps} of{the in to{forskin-ia} faith} of{the father} of{us}, Abraham,
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 for not through of{law} [is] the message-upon-ia/declaration to{the} Abraham, or to{the sow-effect} of{same}, the to-be-being, same, inheritor of{[the] world}; contrariwise, through of{justice-ness} of{faith},
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 for if the[plural] out of{law} [are] inheritors, the faith has-been-emptied and the message-upon-ia/declaration has-been-unemployed/idled/disused,
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 for the law is-work-izing-self-down/according-to wrath, for where is_not_being law, neither [is] step-aside-sis[i.e. state of stepping aside]/transgression.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Through the-same, [it is] out of{faith}, in-which-place according-to grace/favor into the to-be-being confirmed[adjective], the message-upon-ia/declaration, to{all the sow-effect}, not to{the} out of{the law} only; contrariwise, also to{the} out of{faith} [of-]Abraham, who is-being father of{all} of{us},
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 according-as it-has-been-written, that "father of{many nations} I-have-placed you," down-in-in-place-of[/opposite/in-front-of] of{whom} he-believes, of{God, the making-alive} the dead and of{calling} the not being as being,
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 who, aside expectation, believes/entrusts upon to{expectation} into the to-become same, father of{many nations} according-to the having-been-said, "The-same-ly it-will-be the sow-effect of{you},"
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 and, not weaken[ing] to{the faith}, he-does_not_think-according-to/consider the body of{sameself} already having-been-dead-ified where [a] hundred-years originating-under, and the dead-sis[i.e. state of being dead] of{the womb} of{Sarah}.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Moreover, into the message-upon-ia/declaration of{the God} he-is_not_deliberated to{the unbelief}; contrariwise, he-is-enabled/empowered-in to{the faith}, give[ing] esteem/glory to{the God},
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 and be[ing]-full-carried[i.e. assured/certain] that, which he-has-been-upon-messaged/declared, he-is-being enabled/empowered[adjective] also to-do,
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 through-which also he-is-word-ized/reckoned/accounted to{same} into justice-ness.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Moreover, it-is_not_written through same only, that he-is-word-ized/reckoned/accounted to{same};
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 contrariwise, also through us to{whom} it-is-being-about to-be-being-word-ized/reckoned/accounted, to{the believing/entrusting} upon the rouse[ing] Jesus, the Lord of{us}, out of{dead},
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 who is-given-aside/delivered through the fall-aside-effects of{us} and is-roused through the justification of{us}.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.