Romanos 4
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARA
1 So, what[?] we-will-say Abraham, the father of{us}, to-have-discovered according-to flesh[?],
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 for if Abraham is-justified out of{works} he-is-having boast-effect; contrariwise, not toward God,
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 for what[?] the scripture is-saying[?] "Moreover, Abraham believes/entrusts to{the God} and it-is-word-ized/reckoned/accounted to{same} into justice-ness."
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 Moreover, to{the work-izing-self}, the wage is_not_word-izing/reckoning/accounting-self according-to grace/favor; contrariwise, according-to the owe-effect.
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 Moreover, to{the not work-izing-self}, moreover to{believing/entrusting} upon the justifying the undevoted[adjective], the faith of{same} is-word-izing/reckoning/accounting-self into justice-ness.
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Even-according-as also David is-saying the blessedness of{the man} to{whom} the God is-word-izing/reckoning/accounting-self justice-ness apart-from of{works},
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 "Blessed of{whom} the lawless-ias are-let-off/away and of{whom} the sins are-covered-upon,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 blessed man to{whom}, no, [the] Lord would_not_word-ize/reckon/account-self sin."
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 So, the blessedness, the-same, [is] upon the circumcision, or also upon the foreskin-ia[?], for we-are-saying that the faith into justice-ness is-word-ized/reckoned/accounted to{the} Abraham.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 So, how[?] he-is-word-ized/reckoned/accounted, to{being} in to{circumcision} or in to{foreskin-ia}[?] Not in to{circumcision}; contrariwise, in to{forskin-ia},
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 and he-takes [the] sign of{circumcision}, seal of{the justice-ness} of{the faith, the} in to{the forskin-ia}, into the same to-be-being father of{all the believing}, through of{foreskin-ia}, into the to-be-word-ized/reckoned/accounted the justice-ness also to{same[plural]},
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 and/also father of{circumcision} to{the[plural]} not out of{circumcision} only; contrariwise, also to{the being-in-line-with} to{the footsteps} of{the in to{forskin-ia} faith} of{the father} of{us}, Abraham,
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 for not through of{law} [is] the message-upon-ia/declaration to{the} Abraham, or to{the sow-effect} of{same}, the to-be-being, same, inheritor of{[the] world}; contrariwise, through of{justice-ness} of{faith},
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 for if the[plural] out of{law} [are] inheritors, the faith has-been-emptied and the message-upon-ia/declaration has-been-unemployed/idled/disused,
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 for the law is-work-izing-self-down/according-to wrath, for where is_not_being law, neither [is] step-aside-sis[i.e. state of stepping aside]/transgression.
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Through the-same, [it is] out of{faith}, in-which-place according-to grace/favor into the to-be-being confirmed[adjective], the message-upon-ia/declaration, to{all the sow-effect}, not to{the} out of{the law} only; contrariwise, also to{the} out of{faith} [of-]Abraham, who is-being father of{all} of{us},
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 according-as it-has-been-written, that "father of{many nations} I-have-placed you," down-in-in-place-of[/opposite/in-front-of] of{whom} he-believes, of{God, the making-alive} the dead and of{calling} the not being as being,
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 who, aside expectation, believes/entrusts upon to{expectation} into the to-become same, father of{many nations} according-to the having-been-said, "The-same-ly it-will-be the sow-effect of{you},"
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 and, not weaken[ing] to{the faith}, he-does_not_think-according-to/consider the body of{sameself} already having-been-dead-ified where [a] hundred-years originating-under, and the dead-sis[i.e. state of being dead] of{the womb} of{Sarah}.
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 Moreover, into the message-upon-ia/declaration of{the God} he-is_not_deliberated to{the unbelief}; contrariwise, he-is-enabled/empowered-in to{the faith}, give[ing] esteem/glory to{the God},
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 and be[ing]-full-carried[i.e. assured/certain] that, which he-has-been-upon-messaged/declared, he-is-being enabled/empowered[adjective] also to-do,
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 through-which also he-is-word-ized/reckoned/accounted to{same} into justice-ness.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 Moreover, it-is_not_written through same only, that he-is-word-ized/reckoned/accounted to{same};
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 contrariwise, also through us to{whom} it-is-being-about to-be-being-word-ized/reckoned/accounted, to{the believing/entrusting} upon the rouse[ing] Jesus, the Lord of{us}, out of{dead},
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 who is-given-aside/delivered through the fall-aside-effects of{us} and is-roused through the justification of{us}.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.