Romanos 4

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 So, what[?] we-will-say Abraham, the father of{us}, to-have-discovered according-to flesh[?],
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 for if Abraham is-justified out of{works} he-is-having boast-effect; contrariwise, not toward God,
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 for what[?] the scripture is-saying[?] "Moreover, Abraham believes/entrusts to{the God} and it-is-word-ized/reckoned/accounted to{same} into justice-ness."
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Moreover, to{the work-izing-self}, the wage is_not_word-izing/reckoning/accounting-self according-to grace/favor; contrariwise, according-to the owe-effect.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Moreover, to{the not work-izing-self}, moreover to{believing/entrusting} upon the justifying the undevoted[adjective], the faith of{same} is-word-izing/reckoning/accounting-self into justice-ness.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Even-according-as also David is-saying the blessedness of{the man} to{whom} the God is-word-izing/reckoning/accounting-self justice-ness apart-from of{works},
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 "Blessed of{whom} the lawless-ias are-let-off/away and of{whom} the sins are-covered-upon,
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 blessed man to{whom}, no, [the] Lord would_not_word-ize/reckon/account-self sin."
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 So, the blessedness, the-same, [is] upon the circumcision, or also upon the foreskin-ia[?], for we-are-saying that the faith into justice-ness is-word-ized/reckoned/accounted to{the} Abraham.
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 So, how[?] he-is-word-ized/reckoned/accounted, to{being} in to{circumcision} or in to{foreskin-ia}[?] Not in to{circumcision}; contrariwise, in to{forskin-ia},
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 and he-takes [the] sign of{circumcision}, seal of{the justice-ness} of{the faith, the} in to{the forskin-ia}, into the same to-be-being father of{all the believing}, through of{foreskin-ia}, into the to-be-word-ized/reckoned/accounted the justice-ness also to{same[plural]},
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 and/also father of{circumcision} to{the[plural]} not out of{circumcision} only; contrariwise, also to{the being-in-line-with} to{the footsteps} of{the in to{forskin-ia} faith} of{the father} of{us}, Abraham,
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 for not through of{law} [is] the message-upon-ia/declaration to{the} Abraham, or to{the sow-effect} of{same}, the to-be-being, same, inheritor of{[the] world}; contrariwise, through of{justice-ness} of{faith},
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 for if the[plural] out of{law} [are] inheritors, the faith has-been-emptied and the message-upon-ia/declaration has-been-unemployed/idled/disused,
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 for the law is-work-izing-self-down/according-to wrath, for where is_not_being law, neither [is] step-aside-sis[i.e. state of stepping aside]/transgression.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Through the-same, [it is] out of{faith}, in-which-place according-to grace/favor into the to-be-being confirmed[adjective], the message-upon-ia/declaration, to{all the sow-effect}, not to{the} out of{the law} only; contrariwise, also to{the} out of{faith} [of-]Abraham, who is-being father of{all} of{us},
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 according-as it-has-been-written, that "father of{many nations} I-have-placed you," down-in-in-place-of[/opposite/in-front-of] of{whom} he-believes, of{God, the making-alive} the dead and of{calling} the not being as being,
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 who, aside expectation, believes/entrusts upon to{expectation} into the to-become same, father of{many nations} according-to the having-been-said, "The-same-ly it-will-be the sow-effect of{you},"
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 and, not weaken[ing] to{the faith}, he-does_not_think-according-to/consider the body of{sameself} already having-been-dead-ified where [a] hundred-years originating-under, and the dead-sis[i.e. state of being dead] of{the womb} of{Sarah}.
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 Moreover, into the message-upon-ia/declaration of{the God} he-is_not_deliberated to{the unbelief}; contrariwise, he-is-enabled/empowered-in to{the faith}, give[ing] esteem/glory to{the God},
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 and be[ing]-full-carried[i.e. assured/certain] that, which he-has-been-upon-messaged/declared, he-is-being enabled/empowered[adjective] also to-do,
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 through-which also he-is-word-ized/reckoned/accounted to{same} into justice-ness.
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 Moreover, it-is_not_written through same only, that he-is-word-ized/reckoned/accounted to{same};
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 contrariwise, also through us to{whom} it-is-being-about to-be-being-word-ized/reckoned/accounted, to{the believing/entrusting} upon the rouse[ing] Jesus, the Lord of{us}, out of{dead},
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 who is-given-aside/delivered through the fall-aside-effects of{us} and is-roused through the justification of{us}.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.