Romanos 1

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paul, slave of{Jesus Anointed}, called[adjective], sent-off[one], having-been-defined-off/away[i.e. separated] into [the] good-message of{God},
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 which he-messages/is-messaged-before-upon through of{the prophets} of{same} in to{holy scriptures}
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 about of{the son of{same}, the become} out of{sow-effect} [of-]David according-to flesh,
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 of{the defined son} of{God} in to{enablement/empowerment} according-to [the] Spirit of{holiness} out of{stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection]} of{dead}, of{Jesus Anointed, the Lord} of{us},
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 through of{whom} we-take grace/favor and sending-off/away[noun] into hearken-under[noun] of{faith} in to{all the nations} over/for-the-sake of{the name} of{same},
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 in to{whom[plural]} you[plural]-are-being and you[plural] called[adjective] of{Jesus Anointed},
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 to{all the being in to{Rome}, beloved of{God}, called[adjective] holy}, grace/favor to{you} and peace from of{God, Father} of{us} and of{[the] Lord Jesus Anointed}.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 First, on-one-hand, I-am-well-favoring/giving-thanks to{the God} of{me} through of{Jesus Anointed} about of{all} of{you}, that the faith of{you} is-being-messaged-according-to in to{the whole world},
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 for the God is-being witness of{me}, to{whom} I-am-rendering-employment in to{the spirit} of{me} in to{the good-message} of{the son} of{same}, as without-quitting/forsaking/abandoning-through-ly I-am-making/being-made memory-ia/recollection of{you}
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 always upon of{the prayers} of{me} being-necessitated, if how already at-what-time I-will-be-well-way-ed in to{the will-effect} of{the God} to-come toward you,
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 for I-am-whence-ing-upon/longing to-behold you, in-which-place what I-may-[ex]change/alongside/across-give/share spiritual grace/favor-effect to{you}, into the you to-be-established;
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 moreover, the-same is-being to-be-called-aside/beside/near-together in to{you} through of{the faith} in to{one-another}, both of{you} and of{emphatically-me}.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 On-the-other-hand, I-am_not_will-ing you to-be-without-knowing, brothers, that often I-place-before-such-as-to-be-placed-before to-come toward you and am-hindered even-to of{the} Come!, in-which-place some fruit I-may-have, and in to{you} according-as also in to{the remaining nations}.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Both to{Greeks} and to{non-Greek/uncivilized[translit. "barbarians"]}, both to{wise} and to{mindless/thoughtless} I-am-being [an] owe-er,
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 the-same-ly the desire-ahead, according-to emphatically-me and to{you, the} in to{Rome}, to-good-message-ize,
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 for I-am_not_being-ashamed-upon the good-message of{the Anointed}, for it-is-being enablement/empowerment of{God} into salvation to{every, the believing}, both to{Judean} first and to{Greek},
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 for [the] justice-ness of{God} in to{same} is-being-off-covered out of{faith} into faith according-as it-has-been-written, "Moreover, the just will-be-alive out of{faith},"
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 for [the] wrath of{God} is-being-off-covered from of{heaven} upon every undevotion and injustice of{men, the holding-down/against} the truth in to{injustice},
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 through-that the known[adjective] of{the God} is-being revealed[adjective] in to{same[masculine plural]}, for the God reveals to{same},
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 for the[plural] unseen of{same} being-thought[about] from of{[the] creation} of{[the] world} is-being-seen-according-to to{the make-effects}, both the everlasting enablement/empowerment of{same} and divinity, into the to-be-being same[masculine plural] indefensible,
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 through-that know[ing] the God they-do_not_esteem-ize/glorify as God or well-favor/give-thanks; contrariwise, they-become-vain in to{the dialog-iz-ations} of{same[plural]}, and the un-put-together/unintelligent heart of{same[plural]} is-dark-ized.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Asserting to-be-being wise, they-are-made-foolish,
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 and alter the esteem/glory of{the un-ruinable God} in to{like-effect} of{image} of{ruinable man} and of{flying-creatures} and of{four-foots} and of{creepers/crawlers},
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 through-which also the God gives-aside/delivers same in to{the desire-upon-ias} of{the hearts} of{same} into unclean-ia of{the} the bodies of{same} to-be-being-un-value-ized in to{sameselves},
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 the-who alter-across/exchange the truth of{the God} in to{the falsehood}, and devote-ize-selves and render-employment to{the creation} aside the create[ing], who is-being good-word-ful into the eons. Amen.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Through the-same the God gives-aside/delivers same into passions of{un-value}, for both the females of{same} alter-across/exchange the natural need-sis[i.e. state of need] into the aside nature;
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 moreover, similarly also the males, let[ing]-off/away the natural need-sis[i.e. state of need] of{the female} are-ignited-out in to{the crave-sis[i.e. state of craving]/appetite} of{same} into one-another, males in to{males}, work-izing-selves-down/according-to the indecorousness/indecency and the wage-in-place-of-ia, which it-has-been-necessitating of{the astray}, of{same} taking-off/away in to{sameselves},
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 and according-as they-do_not_esteem-ize the God to-be-having in to{knowledge-upon}, the God gives-aside/delivers same into un-esteem-able/disreputable/discredited/unapproved/unqualified mind/thinking to-be-doing the not arriving-according-to/appropriate/suitable,
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 having-been-filled-full to{every injustice, sexual-immorality, evil-ia, greater-having-ia, bad-ia}, replete of{jealousy, murder, quarrel, bait}, of{bad-habit/character/disposition}, whisperers,
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 down/against-speakers/slanderers, God-gloom-ers, rampagers, over-shown/proud/arrogant, charlatans, discover-upon-ers/inventors of{bad}, unpersuadable/stubborn/noncompliant to{parents},
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 un-put-together/unintelligent, un-place-together-able/breach-ful/renege-ful, unaffectionate, implacable, unmerciful,
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 the-who, know[ing]-upon the justice-effect of{the God}, that the[plural] practicing the to-which-the-same are-being worthwhile of{death}, not only they-are-doing same; contrariwise, also are-esteeming-well-together to{the[plural] practicing},
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.