Romanos 1

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paul, slave of{Jesus Anointed}, called[adjective], sent-off[one], having-been-defined-off/away[i.e. separated] into [the] good-message of{God},
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 which he-messages/is-messaged-before-upon through of{the prophets} of{same} in to{holy scriptures}
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 about of{the son of{same}, the become} out of{sow-effect} [of-]David according-to flesh,
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 of{the defined son} of{God} in to{enablement/empowerment} according-to [the] Spirit of{holiness} out of{stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection]} of{dead}, of{Jesus Anointed, the Lord} of{us},
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 through of{whom} we-take grace/favor and sending-off/away[noun] into hearken-under[noun] of{faith} in to{all the nations} over/for-the-sake of{the name} of{same},
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 in to{whom[plural]} you[plural]-are-being and you[plural] called[adjective] of{Jesus Anointed},
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 to{all the being in to{Rome}, beloved of{God}, called[adjective] holy}, grace/favor to{you} and peace from of{God, Father} of{us} and of{[the] Lord Jesus Anointed}.
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 First, on-one-hand, I-am-well-favoring/giving-thanks to{the God} of{me} through of{Jesus Anointed} about of{all} of{you}, that the faith of{you} is-being-messaged-according-to in to{the whole world},
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 for the God is-being witness of{me}, to{whom} I-am-rendering-employment in to{the spirit} of{me} in to{the good-message} of{the son} of{same}, as without-quitting/forsaking/abandoning-through-ly I-am-making/being-made memory-ia/recollection of{you}
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 always upon of{the prayers} of{me} being-necessitated, if how already at-what-time I-will-be-well-way-ed in to{the will-effect} of{the God} to-come toward you,
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 for I-am-whence-ing-upon/longing to-behold you, in-which-place what I-may-[ex]change/alongside/across-give/share spiritual grace/favor-effect to{you}, into the you to-be-established;
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 moreover, the-same is-being to-be-called-aside/beside/near-together in to{you} through of{the faith} in to{one-another}, both of{you} and of{emphatically-me}.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 On-the-other-hand, I-am_not_will-ing you to-be-without-knowing, brothers, that often I-place-before-such-as-to-be-placed-before to-come toward you and am-hindered even-to of{the} Come!, in-which-place some fruit I-may-have, and in to{you} according-as also in to{the remaining nations}.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 Both to{Greeks} and to{non-Greek/uncivilized[translit. "barbarians"]}, both to{wise} and to{mindless/thoughtless} I-am-being [an] owe-er,
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 the-same-ly the desire-ahead, according-to emphatically-me and to{you, the} in to{Rome}, to-good-message-ize,
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 for I-am_not_being-ashamed-upon the good-message of{the Anointed}, for it-is-being enablement/empowerment of{God} into salvation to{every, the believing}, both to{Judean} first and to{Greek},
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 for [the] justice-ness of{God} in to{same} is-being-off-covered out of{faith} into faith according-as it-has-been-written, "Moreover, the just will-be-alive out of{faith},"
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 for [the] wrath of{God} is-being-off-covered from of{heaven} upon every undevotion and injustice of{men, the holding-down/against} the truth in to{injustice},
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 through-that the known[adjective] of{the God} is-being revealed[adjective] in to{same[masculine plural]}, for the God reveals to{same},
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 for the[plural] unseen of{same} being-thought[about] from of{[the] creation} of{[the] world} is-being-seen-according-to to{the make-effects}, both the everlasting enablement/empowerment of{same} and divinity, into the to-be-being same[masculine plural] indefensible,
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 through-that know[ing] the God they-do_not_esteem-ize/glorify as God or well-favor/give-thanks; contrariwise, they-become-vain in to{the dialog-iz-ations} of{same[plural]}, and the un-put-together/unintelligent heart of{same[plural]} is-dark-ized.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 Asserting to-be-being wise, they-are-made-foolish,
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 and alter the esteem/glory of{the un-ruinable God} in to{like-effect} of{image} of{ruinable man} and of{flying-creatures} and of{four-foots} and of{creepers/crawlers},
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 through-which also the God gives-aside/delivers same in to{the desire-upon-ias} of{the hearts} of{same} into unclean-ia of{the} the bodies of{same} to-be-being-un-value-ized in to{sameselves},
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 the-who alter-across/exchange the truth of{the God} in to{the falsehood}, and devote-ize-selves and render-employment to{the creation} aside the create[ing], who is-being good-word-ful into the eons. Amen.
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 Through the-same the God gives-aside/delivers same into passions of{un-value}, for both the females of{same} alter-across/exchange the natural need-sis[i.e. state of need] into the aside nature;
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 moreover, similarly also the males, let[ing]-off/away the natural need-sis[i.e. state of need] of{the female} are-ignited-out in to{the crave-sis[i.e. state of craving]/appetite} of{same} into one-another, males in to{males}, work-izing-selves-down/according-to the indecorousness/indecency and the wage-in-place-of-ia, which it-has-been-necessitating of{the astray}, of{same} taking-off/away in to{sameselves},
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 and according-as they-do_not_esteem-ize the God to-be-having in to{knowledge-upon}, the God gives-aside/delivers same into un-esteem-able/disreputable/discredited/unapproved/unqualified mind/thinking to-be-doing the not arriving-according-to/appropriate/suitable,
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 having-been-filled-full to{every injustice, sexual-immorality, evil-ia, greater-having-ia, bad-ia}, replete of{jealousy, murder, quarrel, bait}, of{bad-habit/character/disposition}, whisperers,
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 down/against-speakers/slanderers, God-gloom-ers, rampagers, over-shown/proud/arrogant, charlatans, discover-upon-ers/inventors of{bad}, unpersuadable/stubborn/noncompliant to{parents},
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 un-put-together/unintelligent, un-place-together-able/breach-ful/renege-ful, unaffectionate, implacable, unmerciful,
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 the-who, know[ing]-upon the justice-effect of{the God}, that the[plural] practicing the to-which-the-same are-being worthwhile of{death}, not only they-are-doing same; contrariwise, also are-esteeming-well-together to{the[plural] practicing},
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.