Romanos 1

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Paul, slave of{Jesus Anointed}, called[adjective], sent-off[one], having-been-defined-off/away[i.e. separated] into [the] good-message of{God},
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 which he-messages/is-messaged-before-upon through of{the prophets} of{same} in to{holy scriptures}
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 about of{the son of{same}, the become} out of{sow-effect} [of-]David according-to flesh,
3 — ausente —
4 of{the defined son} of{God} in to{enablement/empowerment} according-to [the] Spirit of{holiness} out of{stand-up/anew-sis[i.e. state of resurrection]} of{dead}, of{Jesus Anointed, the Lord} of{us},
4 — ausente —
5 through of{whom} we-take grace/favor and sending-off/away[noun] into hearken-under[noun] of{faith} in to{all the nations} over/for-the-sake of{the name} of{same},
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 in to{whom[plural]} you[plural]-are-being and you[plural] called[adjective] of{Jesus Anointed},
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 to{all the being in to{Rome}, beloved of{God}, called[adjective] holy}, grace/favor to{you} and peace from of{God, Father} of{us} and of{[the] Lord Jesus Anointed}.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 First, on-one-hand, I-am-well-favoring/giving-thanks to{the God} of{me} through of{Jesus Anointed} about of{all} of{you}, that the faith of{you} is-being-messaged-according-to in to{the whole world},
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 for the God is-being witness of{me}, to{whom} I-am-rendering-employment in to{the spirit} of{me} in to{the good-message} of{the son} of{same}, as without-quitting/forsaking/abandoning-through-ly I-am-making/being-made memory-ia/recollection of{you}
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 always upon of{the prayers} of{me} being-necessitated, if how already at-what-time I-will-be-well-way-ed in to{the will-effect} of{the God} to-come toward you,
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 for I-am-whence-ing-upon/longing to-behold you, in-which-place what I-may-[ex]change/alongside/across-give/share spiritual grace/favor-effect to{you}, into the you to-be-established;
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 moreover, the-same is-being to-be-called-aside/beside/near-together in to{you} through of{the faith} in to{one-another}, both of{you} and of{emphatically-me}.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 On-the-other-hand, I-am_not_will-ing you to-be-without-knowing, brothers, that often I-place-before-such-as-to-be-placed-before to-come toward you and am-hindered even-to of{the} Come!, in-which-place some fruit I-may-have, and in to{you} according-as also in to{the remaining nations}.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Both to{Greeks} and to{non-Greek/uncivilized[translit. "barbarians"]}, both to{wise} and to{mindless/thoughtless} I-am-being [an] owe-er,
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 the-same-ly the desire-ahead, according-to emphatically-me and to{you, the} in to{Rome}, to-good-message-ize,
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 for I-am_not_being-ashamed-upon the good-message of{the Anointed}, for it-is-being enablement/empowerment of{God} into salvation to{every, the believing}, both to{Judean} first and to{Greek},
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 for [the] justice-ness of{God} in to{same} is-being-off-covered out of{faith} into faith according-as it-has-been-written, "Moreover, the just will-be-alive out of{faith},"
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 for [the] wrath of{God} is-being-off-covered from of{heaven} upon every undevotion and injustice of{men, the holding-down/against} the truth in to{injustice},
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 through-that the known[adjective] of{the God} is-being revealed[adjective] in to{same[masculine plural]}, for the God reveals to{same},
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 for the[plural] unseen of{same} being-thought[about] from of{[the] creation} of{[the] world} is-being-seen-according-to to{the make-effects}, both the everlasting enablement/empowerment of{same} and divinity, into the to-be-being same[masculine plural] indefensible,
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 through-that know[ing] the God they-do_not_esteem-ize/glorify as God or well-favor/give-thanks; contrariwise, they-become-vain in to{the dialog-iz-ations} of{same[plural]}, and the un-put-together/unintelligent heart of{same[plural]} is-dark-ized.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Asserting to-be-being wise, they-are-made-foolish,
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 and alter the esteem/glory of{the un-ruinable God} in to{like-effect} of{image} of{ruinable man} and of{flying-creatures} and of{four-foots} and of{creepers/crawlers},
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 through-which also the God gives-aside/delivers same in to{the desire-upon-ias} of{the hearts} of{same} into unclean-ia of{the} the bodies of{same} to-be-being-un-value-ized in to{sameselves},
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 the-who alter-across/exchange the truth of{the God} in to{the falsehood}, and devote-ize-selves and render-employment to{the creation} aside the create[ing], who is-being good-word-ful into the eons. Amen.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Through the-same the God gives-aside/delivers same into passions of{un-value}, for both the females of{same} alter-across/exchange the natural need-sis[i.e. state of need] into the aside nature;
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 moreover, similarly also the males, let[ing]-off/away the natural need-sis[i.e. state of need] of{the female} are-ignited-out in to{the crave-sis[i.e. state of craving]/appetite} of{same} into one-another, males in to{males}, work-izing-selves-down/according-to the indecorousness/indecency and the wage-in-place-of-ia, which it-has-been-necessitating of{the astray}, of{same} taking-off/away in to{sameselves},
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 and according-as they-do_not_esteem-ize the God to-be-having in to{knowledge-upon}, the God gives-aside/delivers same into un-esteem-able/disreputable/discredited/unapproved/unqualified mind/thinking to-be-doing the not arriving-according-to/appropriate/suitable,
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 having-been-filled-full to{every injustice, sexual-immorality, evil-ia, greater-having-ia, bad-ia}, replete of{jealousy, murder, quarrel, bait}, of{bad-habit/character/disposition}, whisperers,
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 down/against-speakers/slanderers, God-gloom-ers, rampagers, over-shown/proud/arrogant, charlatans, discover-upon-ers/inventors of{bad}, unpersuadable/stubborn/noncompliant to{parents},
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 un-put-together/unintelligent, un-place-together-able/breach-ful/renege-ful, unaffectionate, implacable, unmerciful,
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 the-who, know[ing]-upon the justice-effect of{the God}, that the[plural] practicing the to-which-the-same are-being worthwhile of{death}, not only they-are-doing same; contrariwise, also are-esteeming-well-together to{the[plural] practicing},
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.