Mateus 5

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Moreover, behold[ing] the crowds, he-ascends into the mountain and, of{same sit[ing]-down}, the disciples of{same} come-toward to{same}
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 and, open[ing]-up the mouth of{same}, he-has-been-teaching same, saying,
2 e ele começou a ensiná-los.
3 "Blessed, the destitute to{the spirit}, that of{same} is-being the kingdom of{the heavens}.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Blessed, the mourning, that same will-be-called-near.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Blessed, the meek, that same will-inherit the earth.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Blessed, the hungering and thirsting the justice-ness, that same will-be-fed-ized.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Blessed, the merciful, that same will-be-shown-mercy.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Blessed, the purged/clean to{the heart}, that same will-see the God.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Blessed, the peace-makers, that same sons of{God} will-be-called.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Blessed, the[plural] having-been-chased because of{justice-ness}, that of{same[plural]} is-being the kingdom of{the heavens}.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Blessed you-are-being when-supposing they-may-reproach-ize you and may-chase and may-say every evil against of{you}, falsifying/being-falsified because of{emphatically-me}.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Be-joying and be-exulting-selves, that the wage of{you} [is] much in to{the heavens}, for the-same-ly they-chase the prophets, the before of{you}.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 You are-being the salt of{the earth}. Moreover, if-supposing the salt may-be-made-foolish, in to{what}[?] it-will-be-salted[?] Into nothing it-is-having-strength still, if not to-be-cast outside and to-be-being-walked-down/against[i.e. trampled] under of{the men}.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 You are-being the light of{the world}. [A] city is_not_being-enabled to-be-hidden being-lain up-upon of{[a] mountain}.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Nor they-are-igniting [a] lamp and are-placing same under the basket-measure; contrariwise, upon the lampstand, and it-is-shining to{all the} in to{the home}.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 The-same-ly, the light of{you}: shine, in-front of{the men}, which-how they-may-behold of{you} the good works and may-esteem-ize/glorify the Father of{you}, the in to{the heavens}.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 You-should_not_decide that I-come to-loose-down the law or the prophets. I-do_not_come to-loose-down; contrariwise, to-fulfill,
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 for amen I-am-saying to{you}, until supposing the heaven and the earth may-pass-by, no, one iota or one point should_not_pass-by from of{the law} until supposing all may-become.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 So, who if-supposing may-loose one of{the commands, the-same, the least}, and may-teach the men the-same-ly, will-be-called least in to{the kingdom} of{the heavens}; moreover, who supposing may-do and may-teach, the-same will-be-called great in to{the kingdom} of{the heavens},
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 for I-am-saying to{you} that if-supposing the justice-ness of{you} should_not_exceed more-than of{the scribes and Pharisees}, no, you-would_not_come-into into the kingdom of{the heavens}.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 You-hear that it-is-said to{the originals}, 'You-will_not_murder; moreover, who supposing would-murder will-be liable to{the judge-sis[i.e. state of judgment]}.'
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Moreover I am-saying to{you} that every, the being-angered to{the brother} of{same} feignedly will-be liable to{the judge-sis[i.e. state of judgment]}. Moreover, who supposing may-say to{the brother} of{same}, 'Raka!' he-will-be liable to{the council}. Moreover, who supposing may-say, 'Fool!' he-will-be liable into the Gehenna of{the fire}.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 So, if-supposing you-may-be-toward-carrying the gift of{you} upon the sacrifice-place[i.e. altar], and-there may-remember that the brother of{you} is-holding something/anything against of{you},
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 let-off/away-from[i.e. leave] the gift of{you} there in-front of{the sacrifice-place[i.e. altar]} and be-withdrawing. First exchange-through to{the brother} of{you} and then, come[ing], be-toward-carrying the gift of{you}.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Be-being well-minding to{the litigant} of{you} speedily until of{when} if alongside of{same} in to{the way}; not-whereby the litigant may-give-aside/deliver you to{the judge} and the judge may-give-aside/deliver you to{the subordinate} and you-will-be-cast into custody.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Amen I-am-saying to{you}, no, you-may_not_come-out thence until supposing you-may-give-off/away the last quadrans[Latin].
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 You-hear that it-is-said, 'You-will_not_adulter.'
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Moreover I am-saying to{you} that every, the viewing [a] woman toward the to-desire-upon same[feminine], already adulters same[feminine] in to{the heart} of{same[masculine]}.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Moreover if the eye of{you}, the right, is-scandalizing you, lift-out same and cast from of{you}, for it-is-carrying/bearing-together to{you} in-which-place it-may-perish-off/away, one of{the members} of{you}, and not the whole body of{you} should-be-cast into Gehenna,
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 and if the right hand of{you} is-scandalizing you, cut-out same and cast from of{you}, for it-is-carrying/bearing-together to{you} in-which-place it-may-perish-off/away, one of{the members} of{you}, and not the whole body of{you} should-be-cast into Gehenna.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 Moreover, it-is-said, 'Who supposing may-loose-off/away the woman of{same}: give off/away-standing to{same[feminine]}.'
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Moreover, I am-saying to{you} that every, the loosing-off the woman of{same[masculine]}, aside-beyond of{word/reason/account} of{sexual-immorality}, is-making same[feminine] to-be-adultered, and who if-supposing may-marry [feminine]having-been-loosed-off, is-adultering/being-adultered.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 Again you-hear that it-is-said to{the originals}, 'You-will_not_take-oath-upon[falsely]/[perjure]; moreover, you-will-give-off/away to{the Lord} the oath[object]s of{you}.'
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Moreover, I am-saying to{you} not to-swear, wholly/altogether, neither in to{the heaven}, that it-is-being [the] throne of{the God},
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 nor in to{the earth}, that it-is-being under-foot of{the feet} of{same}, nor into Jerusalem, that it-is-being [the] city of{the great king},
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 nor in to{the head} of{you} you-should-swear, that you-are_not_being-enabled to-make one hair white or black;
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 moreover, the word of{you}: be-being "yes," "not," "not;" moreover, the excess of{the-same} is-being out of{the evil}.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 You-hear that it-is-said, 'Eye in-place-of of{eye} and tooth in-place-of of{tooth}.'
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Moreover, I am-saying to{you} not to-stand-in-place-of to{the evil}; contrariwise, the-who will-slap-ize you upon the right cheek of{you}, turn to{same} also the other,
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 and to{the will-ing you} to-be-judged and to-take the inner-garment of{you}, let-off/away-from[i.e. leave] to{same} also the outer-garment,
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 and the-who will-conscript you one mile[Roman/Latin: mille/milliare], be-withdrawing alongside of{same} two.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 To{the giving-cause/requesting} you, be-giving, and the will-ing from of{you} to-loan-ize, you-should_not_be-turned-away-from.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 You-hear that it-is-said, 'You-will-love the nearby of{you} and you-will-hate the hostile of{you}.'
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Moreover, I am-saying to{you}, be-loving the hostile of{you}, be-good-word-ing the cursing-down/against you, be-doing well the hating you, and be-praying over of{the menace/threaten-izing-upon} you and of{chasing} you,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 which-how you-may-become sons of{the Father of{you}, the} in to{heavens}, that the sun of{same} is-completing-up upon evil and beneficial, and is-wetting upon just and unjust,
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 for if-supposing you-may-love the loving you, what[?] wage you-are-having[?] Emphatically-not also the [tax]collectors are-doing the same[?],
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 and if-supposing you-may-greet/be-greeted the friends of{you} only, what[?] excess you-are-doing[?] Emphatically-not also the [tax]collectors are-doing the-same-ly[?]
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 So, you will-be accomplished[adjective], even-as the Father, of{you}, the in to{the heavens}, is-being accomplished[adjective].
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.