Mateus 5
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVI
1 Moreover, behold[ing] the crowds, he-ascends into the mountain and, of{same sit[ing]-down}, the disciples of{same} come-toward to{same}
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 and, open[ing]-up the mouth of{same}, he-has-been-teaching same, saying,
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 "Blessed, the destitute to{the spirit}, that of{same} is-being the kingdom of{the heavens}.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Blessed, the mourning, that same will-be-called-near.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Blessed, the meek, that same will-inherit the earth.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Blessed, the hungering and thirsting the justice-ness, that same will-be-fed-ized.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Blessed, the merciful, that same will-be-shown-mercy.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Blessed, the purged/clean to{the heart}, that same will-see the God.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Blessed, the peace-makers, that same sons of{God} will-be-called.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Blessed, the[plural] having-been-chased because of{justice-ness}, that of{same[plural]} is-being the kingdom of{the heavens}.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 Blessed you-are-being when-supposing they-may-reproach-ize you and may-chase and may-say every evil against of{you}, falsifying/being-falsified because of{emphatically-me}.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Be-joying and be-exulting-selves, that the wage of{you} [is] much in to{the heavens}, for the-same-ly they-chase the prophets, the before of{you}.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 You are-being the salt of{the earth}. Moreover, if-supposing the salt may-be-made-foolish, in to{what}[?] it-will-be-salted[?] Into nothing it-is-having-strength still, if not to-be-cast outside and to-be-being-walked-down/against[i.e. trampled] under of{the men}.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 You are-being the light of{the world}. [A] city is_not_being-enabled to-be-hidden being-lain up-upon of{[a] mountain}.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Nor they-are-igniting [a] lamp and are-placing same under the basket-measure; contrariwise, upon the lampstand, and it-is-shining to{all the} in to{the home}.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 The-same-ly, the light of{you}: shine, in-front of{the men}, which-how they-may-behold of{you} the good works and may-esteem-ize/glorify the Father of{you}, the in to{the heavens}.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 You-should_not_decide that I-come to-loose-down the law or the prophets. I-do_not_come to-loose-down; contrariwise, to-fulfill,
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 for amen I-am-saying to{you}, until supposing the heaven and the earth may-pass-by, no, one iota or one point should_not_pass-by from of{the law} until supposing all may-become.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 So, who if-supposing may-loose one of{the commands, the-same, the least}, and may-teach the men the-same-ly, will-be-called least in to{the kingdom} of{the heavens}; moreover, who supposing may-do and may-teach, the-same will-be-called great in to{the kingdom} of{the heavens},
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 for I-am-saying to{you} that if-supposing the justice-ness of{you} should_not_exceed more-than of{the scribes and Pharisees}, no, you-would_not_come-into into the kingdom of{the heavens}.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 You-hear that it-is-said to{the originals}, 'You-will_not_murder; moreover, who supposing would-murder will-be liable to{the judge-sis[i.e. state of judgment]}.'
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Moreover I am-saying to{you} that every, the being-angered to{the brother} of{same} feignedly will-be liable to{the judge-sis[i.e. state of judgment]}. Moreover, who supposing may-say to{the brother} of{same}, 'Raka!' he-will-be liable to{the council}. Moreover, who supposing may-say, 'Fool!' he-will-be liable into the Gehenna of{the fire}.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 So, if-supposing you-may-be-toward-carrying the gift of{you} upon the sacrifice-place[i.e. altar], and-there may-remember that the brother of{you} is-holding something/anything against of{you},
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 let-off/away-from[i.e. leave] the gift of{you} there in-front of{the sacrifice-place[i.e. altar]} and be-withdrawing. First exchange-through to{the brother} of{you} and then, come[ing], be-toward-carrying the gift of{you}.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 Be-being well-minding to{the litigant} of{you} speedily until of{when} if alongside of{same} in to{the way}; not-whereby the litigant may-give-aside/deliver you to{the judge} and the judge may-give-aside/deliver you to{the subordinate} and you-will-be-cast into custody.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Amen I-am-saying to{you}, no, you-may_not_come-out thence until supposing you-may-give-off/away the last quadrans[Latin].
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 You-hear that it-is-said, 'You-will_not_adulter.'
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Moreover I am-saying to{you} that every, the viewing [a] woman toward the to-desire-upon same[feminine], already adulters same[feminine] in to{the heart} of{same[masculine]}.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Moreover if the eye of{you}, the right, is-scandalizing you, lift-out same and cast from of{you}, for it-is-carrying/bearing-together to{you} in-which-place it-may-perish-off/away, one of{the members} of{you}, and not the whole body of{you} should-be-cast into Gehenna,
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 and if the right hand of{you} is-scandalizing you, cut-out same and cast from of{you}, for it-is-carrying/bearing-together to{you} in-which-place it-may-perish-off/away, one of{the members} of{you}, and not the whole body of{you} should-be-cast into Gehenna.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 Moreover, it-is-said, 'Who supposing may-loose-off/away the woman of{same}: give off/away-standing to{same[feminine]}.'
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Moreover, I am-saying to{you} that every, the loosing-off the woman of{same[masculine]}, aside-beyond of{word/reason/account} of{sexual-immorality}, is-making same[feminine] to-be-adultered, and who if-supposing may-marry [feminine]having-been-loosed-off, is-adultering/being-adultered.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 Again you-hear that it-is-said to{the originals}, 'You-will_not_take-oath-upon[falsely]/[perjure]; moreover, you-will-give-off/away to{the Lord} the oath[object]s of{you}.'
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Moreover, I am-saying to{you} not to-swear, wholly/altogether, neither in to{the heaven}, that it-is-being [the] throne of{the God},
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 nor in to{the earth}, that it-is-being under-foot of{the feet} of{same}, nor into Jerusalem, that it-is-being [the] city of{the great king},
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 nor in to{the head} of{you} you-should-swear, that you-are_not_being-enabled to-make one hair white or black;
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 moreover, the word of{you}: be-being "yes," "not," "not;" moreover, the excess of{the-same} is-being out of{the evil}.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 You-hear that it-is-said, 'Eye in-place-of of{eye} and tooth in-place-of of{tooth}.'
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Moreover, I am-saying to{you} not to-stand-in-place-of to{the evil}; contrariwise, the-who will-slap-ize you upon the right cheek of{you}, turn to{same} also the other,
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 and to{the will-ing you} to-be-judged and to-take the inner-garment of{you}, let-off/away-from[i.e. leave] to{same} also the outer-garment,
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 and the-who will-conscript you one mile[Roman/Latin: mille/milliare], be-withdrawing alongside of{same} two.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 To{the giving-cause/requesting} you, be-giving, and the will-ing from of{you} to-loan-ize, you-should_not_be-turned-away-from.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 You-hear that it-is-said, 'You-will-love the nearby of{you} and you-will-hate the hostile of{you}.'
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Moreover, I am-saying to{you}, be-loving the hostile of{you}, be-good-word-ing the cursing-down/against you, be-doing well the hating you, and be-praying over of{the menace/threaten-izing-upon} you and of{chasing} you,
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 which-how you-may-become sons of{the Father of{you}, the} in to{heavens}, that the sun of{same} is-completing-up upon evil and beneficial, and is-wetting upon just and unjust,
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 for if-supposing you-may-love the loving you, what[?] wage you-are-having[?] Emphatically-not also the [tax]collectors are-doing the same[?],
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 and if-supposing you-may-greet/be-greeted the friends of{you} only, what[?] excess you-are-doing[?] Emphatically-not also the [tax]collectors are-doing the-same-ly[?]
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 So, you will-be accomplished[adjective], even-as the Father, of{you}, the in to{the heavens}, is-being accomplished[adjective].
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.