Mateus 5

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Moreover, behold[ing] the crowds, he-ascends into the mountain and, of{same sit[ing]-down}, the disciples of{same} come-toward to{same}
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 and, open[ing]-up the mouth of{same}, he-has-been-teaching same, saying,
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 "Blessed, the destitute to{the spirit}, that of{same} is-being the kingdom of{the heavens}.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Blessed, the mourning, that same will-be-called-near.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Blessed, the meek, that same will-inherit the earth.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Blessed, the hungering and thirsting the justice-ness, that same will-be-fed-ized.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Blessed, the merciful, that same will-be-shown-mercy.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Blessed, the purged/clean to{the heart}, that same will-see the God.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Blessed, the peace-makers, that same sons of{God} will-be-called.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Blessed, the[plural] having-been-chased because of{justice-ness}, that of{same[plural]} is-being the kingdom of{the heavens}.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 Blessed you-are-being when-supposing they-may-reproach-ize you and may-chase and may-say every evil against of{you}, falsifying/being-falsified because of{emphatically-me}.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Be-joying and be-exulting-selves, that the wage of{you} [is] much in to{the heavens}, for the-same-ly they-chase the prophets, the before of{you}.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 You are-being the salt of{the earth}. Moreover, if-supposing the salt may-be-made-foolish, in to{what}[?] it-will-be-salted[?] Into nothing it-is-having-strength still, if not to-be-cast outside and to-be-being-walked-down/against[i.e. trampled] under of{the men}.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 You are-being the light of{the world}. [A] city is_not_being-enabled to-be-hidden being-lain up-upon of{[a] mountain}.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Nor they-are-igniting [a] lamp and are-placing same under the basket-measure; contrariwise, upon the lampstand, and it-is-shining to{all the} in to{the home}.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 The-same-ly, the light of{you}: shine, in-front of{the men}, which-how they-may-behold of{you} the good works and may-esteem-ize/glorify the Father of{you}, the in to{the heavens}.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 You-should_not_decide that I-come to-loose-down the law or the prophets. I-do_not_come to-loose-down; contrariwise, to-fulfill,
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 for amen I-am-saying to{you}, until supposing the heaven and the earth may-pass-by, no, one iota or one point should_not_pass-by from of{the law} until supposing all may-become.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 So, who if-supposing may-loose one of{the commands, the-same, the least}, and may-teach the men the-same-ly, will-be-called least in to{the kingdom} of{the heavens}; moreover, who supposing may-do and may-teach, the-same will-be-called great in to{the kingdom} of{the heavens},
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 for I-am-saying to{you} that if-supposing the justice-ness of{you} should_not_exceed more-than of{the scribes and Pharisees}, no, you-would_not_come-into into the kingdom of{the heavens}.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 You-hear that it-is-said to{the originals}, 'You-will_not_murder; moreover, who supposing would-murder will-be liable to{the judge-sis[i.e. state of judgment]}.'
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Moreover I am-saying to{you} that every, the being-angered to{the brother} of{same} feignedly will-be liable to{the judge-sis[i.e. state of judgment]}. Moreover, who supposing may-say to{the brother} of{same}, 'Raka!' he-will-be liable to{the council}. Moreover, who supposing may-say, 'Fool!' he-will-be liable into the Gehenna of{the fire}.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 So, if-supposing you-may-be-toward-carrying the gift of{you} upon the sacrifice-place[i.e. altar], and-there may-remember that the brother of{you} is-holding something/anything against of{you},
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 let-off/away-from[i.e. leave] the gift of{you} there in-front of{the sacrifice-place[i.e. altar]} and be-withdrawing. First exchange-through to{the brother} of{you} and then, come[ing], be-toward-carrying the gift of{you}.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 Be-being well-minding to{the litigant} of{you} speedily until of{when} if alongside of{same} in to{the way}; not-whereby the litigant may-give-aside/deliver you to{the judge} and the judge may-give-aside/deliver you to{the subordinate} and you-will-be-cast into custody.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Amen I-am-saying to{you}, no, you-may_not_come-out thence until supposing you-may-give-off/away the last quadrans[Latin].
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 You-hear that it-is-said, 'You-will_not_adulter.'
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Moreover I am-saying to{you} that every, the viewing [a] woman toward the to-desire-upon same[feminine], already adulters same[feminine] in to{the heart} of{same[masculine]}.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Moreover if the eye of{you}, the right, is-scandalizing you, lift-out same and cast from of{you}, for it-is-carrying/bearing-together to{you} in-which-place it-may-perish-off/away, one of{the members} of{you}, and not the whole body of{you} should-be-cast into Gehenna,
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 and if the right hand of{you} is-scandalizing you, cut-out same and cast from of{you}, for it-is-carrying/bearing-together to{you} in-which-place it-may-perish-off/away, one of{the members} of{you}, and not the whole body of{you} should-be-cast into Gehenna.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Moreover, it-is-said, 'Who supposing may-loose-off/away the woman of{same}: give off/away-standing to{same[feminine]}.'
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Moreover, I am-saying to{you} that every, the loosing-off the woman of{same[masculine]}, aside-beyond of{word/reason/account} of{sexual-immorality}, is-making same[feminine] to-be-adultered, and who if-supposing may-marry [feminine]having-been-loosed-off, is-adultering/being-adultered.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 Again you-hear that it-is-said to{the originals}, 'You-will_not_take-oath-upon[falsely]/[perjure]; moreover, you-will-give-off/away to{the Lord} the oath[object]s of{you}.'
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Moreover, I am-saying to{you} not to-swear, wholly/altogether, neither in to{the heaven}, that it-is-being [the] throne of{the God},
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 nor in to{the earth}, that it-is-being under-foot of{the feet} of{same}, nor into Jerusalem, that it-is-being [the] city of{the great king},
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 nor in to{the head} of{you} you-should-swear, that you-are_not_being-enabled to-make one hair white or black;
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 moreover, the word of{you}: be-being "yes," "not," "not;" moreover, the excess of{the-same} is-being out of{the evil}.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 You-hear that it-is-said, 'Eye in-place-of of{eye} and tooth in-place-of of{tooth}.'
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Moreover, I am-saying to{you} not to-stand-in-place-of to{the evil}; contrariwise, the-who will-slap-ize you upon the right cheek of{you}, turn to{same} also the other,
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 and to{the will-ing you} to-be-judged and to-take the inner-garment of{you}, let-off/away-from[i.e. leave] to{same} also the outer-garment,
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 and the-who will-conscript you one mile[Roman/Latin: mille/milliare], be-withdrawing alongside of{same} two.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 To{the giving-cause/requesting} you, be-giving, and the will-ing from of{you} to-loan-ize, you-should_not_be-turned-away-from.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 You-hear that it-is-said, 'You-will-love the nearby of{you} and you-will-hate the hostile of{you}.'
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Moreover, I am-saying to{you}, be-loving the hostile of{you}, be-good-word-ing the cursing-down/against you, be-doing well the hating you, and be-praying over of{the menace/threaten-izing-upon} you and of{chasing} you,
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 which-how you-may-become sons of{the Father of{you}, the} in to{heavens}, that the sun of{same} is-completing-up upon evil and beneficial, and is-wetting upon just and unjust,
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 for if-supposing you-may-love the loving you, what[?] wage you-are-having[?] Emphatically-not also the [tax]collectors are-doing the same[?],
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 and if-supposing you-may-greet/be-greeted the friends of{you} only, what[?] excess you-are-doing[?] Emphatically-not also the [tax]collectors are-doing the-same-ly[?]
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 So, you will-be accomplished[adjective], even-as the Father, of{you}, the in to{the heavens}, is-being accomplished[adjective].
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.