Mateus 25

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 "Then the kingdom of{the heavens} will-be-likened to{ten virgins} the-who, take[ing] the torches of{same}, come-out into off/away-meeting[noun] of{the bridegroom}.
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 Moreover, five out of{same} have-been-being prudent and the five foolish,
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 the-who foolish, take[ing] the torches of{same} do_not_take alongside of{sameselves} olive-oil.
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 Moreover, the prudent take olive-oil in to{the containers} of{same} alongside of{the torches} of{same}.
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 Moreover, of{the bridegroom time-izing[i.e. taking his time]}, all nod-off and have-been-lying-asleep.
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 Moreover, of{midst} of{night} [a] cry-out has-become, 'Behold, the bridegroom is-being-come. Be-being-come-out into off/away-meeting[noun] of{same}.'
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 Then all the virgins, the-there-s, are-roused and put-in-order the torches of{same}.
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 Moreover, the foolish say to{the prudent}, 'Give to{us} out of{the olive-oil} of{you}, that the torches of{us} are-being-quenched.'
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 Moreover, the prudent respond, saying, 'Not-whereby may_not_satisfy to{us} and to{you}. Moreover, be-being-gone, more, toward the selling and purchase to{sameselves}.'
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 Moreover, of{same being-come-off/away} to-purchase, the bridegroom comes, and the ready come-into alongside of{same} into the weddings, and the door is-closed.
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 Moreover, afterward, also the remaining virgins are-being-come, saying, 'Lord, lord, open-up to{us}.'
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 Moreover, the respond[ing] says, 'Amen I-am-saying to{you}, I-have_not_beheld you.'
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 So, be-being-awake, that you-have_not_beheld the day nor the hour in to{which} the son of{the man} is-being-come,
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 for even-as [a] man, going-abroad, calls the own slaves and gives-aside/delivers to{same} the[plural] originating-under of{same},
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 and to{whom} on-one-hand gives five talents, to{whom} on-the-other-hand two, to{whom} on-the-another-hand one, to{each} according-to the own enablement, and straightaway goes-abroad.
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 Moreover, be[ing]-gone, the take[ing] the five talents work-izes-self in to{same} and gains another five talents.
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 As-same-ly also the[masculine] two gains the[plural]; also same[masculine] another two.
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 Moreover, the take[ing] the one, come[ing]-off/away, digs in to{the land} and conceals the silver-piece of{the lord} of{same}.
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 Moreover, alongside much time the lord of{the slaves, the-there-s,} is-being-come and is-lifting-together[i.e. harmonizing] [the] account alongside of{same},
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 and the take[ing] the five talents, come[ing]-toward, carries-toward another five talents, saying, 'Lord, you-give-aside/deliver five talents to{me}; behold, I-gain another five talents upon to{same}.'
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 Moreover, the lord of{same} has-been-asserting to{same}, 'Well[adverb], slave, beneficial, and faithful, you-have-been-being faithful upon few; upon of{many} I-will-stand/set-down you. Come-into into the joy of{the lord} of{you}.'
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 Moreover, also the take[ing] the two talents, come[ing]-toward, says, 'Lord, you-give-aside/deliver two talents to{me}; behold, I-gain another two talents upon to{same}.'
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 The lord of{same} has-been-asserting to{same}, 'Well[adverb], slave, beneficial, and faithful, you-have-been-being faithful upon few; upon of{many} I-will-stand/set-down you. Come-into into the joy of{the lord} of{you}.'
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 Moreover, also, the having-taken the one talent, come[ing]-toward, says, 'Lord, I-know you, that you-are-being [a] hard man, harvesting which-where you-do_not_sow, and gathering whence you-do_not_scatter-through
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 and, fear[ing], come[ing]-off/away, I-conceal the talent of{you} in to{the land}; behold, you-are-having the yours.'
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 Moreover, respond[ing], the lord of{same} says to{same}, 'Evil slave, and reluctant, you-had-beheld that I-am-harvesting which-where I-do_not_sow, and I-am-gathering whence I-do_not_scatter-through.
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 So, it-has-been-necessitating you to-cast the silver-piece of{me} to{the table-ers[i.e. money market]} and, come[ing], supposing I attend-ize the mine[pronoun] together-with to{interest}.
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 So, lift from of{same} the talent and give to{the having} the ten talents,
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 for to{the every having} will-be-given and will-be-exceeded; moreover, from of{the not having} also what he-is-having will-be-lifted from of{same},
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 and be-casting-out the needless slave into the darkness, the outer. There will-be the weeping[noun] and the gnashing[noun] of{the teeth}.'
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 Moreover, when-supposing the son of{the man} may-come in to{the esteem/glory} of{same} and all the messengers alongside of{same}, then he-will-sit-down upon of{[the] throne} of{esteem/glory} of{same},
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 and all the nations will-be-gathered in-front of{same}, and he-will-define-off/away-from[i.e. separate] same from of{one-another} even-as the shepherd is-defining-off/away-from[i.e. separating] the sheep from of{the [young]goats},
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 and he-will-stand, on-one-hand, the sheep out of{right} of{same}; on-the-other-hand, the [young]goats out of{left}.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 Then the king will-say to{the} out of{right} of{same}, 'Come!, the having-been-good-word-ed of{the father} of{me}. Inherit the kingdom having-been-prepared to{you} from of{cast-down} of{world},
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 for I-hunger and you-give to{me} to-eat; I-thirst and you-drink-ize[i.e. hydrate] me; I-have-been-being foreign and you-gather-with me;
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 naked and you-drape-around me; I-am-weak and you-watch-upon me; I-have-been-being in to{custody} and you-come toward me.'
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 Then the just will-respond to{same}, saying, 'Lord, at-what-time[?] we-behold you hungering and we-nourish or thirsting and we-drink-ize[i.e. hydrate];
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 moreover, at-what-time[?] we-behold you foreign and we-gather-with or naked and we-drape-around;
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 moreover, at-what-time[?] we-behold you weak or in to{custody} and we-come toward you[?]',
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 and, respond[ing], the king will-say to{same}, 'Amen I-am-saying to{you}, upon as-much-as you-do to{one} of{the-same, the least, the brothers} of{me}, you-do to{emphatically-me}.'
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 Then he-will-say also to{the} out of{left}, 'Be-being-gone from of{emphatically-me}, the having-been-cursed-down/against, into the fire, the eternal, the having-been-prepared to{the devil/slanderous} and to{the messengers} of{same},
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 for I-hunger and you-do_not_give to{me} to-eat, I-thirst and you-do_not_drink-ize[i.e. hydrate] me,
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 I-have-been-being foreign and you-do_not_gather-with me, naked and you-do_not_drape-around me, weak and in to{custody} and you-do_not_watch-upon me.'
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 Then they-will-respond, also same saying, 'Lord, at-what-time[?] we-behold you hungering or thirsting or foreign or naked or weak or in to{custody} and we-do_not_serve to{you}[?]'
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 Then he-will-respond to{same}, saying, 'Amen I-am-saying to{you} upon as-much-as you-do_not_do to{one} of{the-same, the least}, neither you-do to{emphatically-me},'
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 and the-same will-be-come-off/away into eternal punishment; moreover, the just into eternal being-alive[noun],"
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.