Mateus 25
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT
1 "Then the kingdom of{the heavens} will-be-likened to{ten virgins} the-who, take[ing] the torches of{same}, come-out into off/away-meeting[noun] of{the bridegroom}.
1 “Então o reino dos céus será como as dez virgens que pegaram suas lamparinas e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 Moreover, five out of{same} have-been-being prudent and the five foolish,
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco, prudentes.
3 the-who foolish, take[ing] the torches of{same} do_not_take alongside of{sameselves} olive-oil.
3 As cinco insensatas não levaram óleo suficiente para as lamparinas,
4 Moreover, the prudent take olive-oil in to{the containers} of{same} alongside of{the torches} of{same}.
4 mas as outras cinco tiveram o bom senso de levar óleo de reserva.
5 Moreover, of{the bridegroom time-izing[i.e. taking his time]}, all nod-off and have-been-lying-asleep.
5 Como o noivo demorou a chegar, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 Moreover, of{midst} of{night} [a] cry-out has-become, 'Behold, the bridegroom is-being-come. Be-being-come-out into off/away-meeting[noun] of{same}.'
6 “À meia-noite, foram acordadas pelo grito: ‘Vejam, o noivo está chegando! Saiam para recebê-lo!’.
7 Then all the virgins, the-there-s, are-roused and put-in-order the torches of{same}.
7 “Todas as virgens se levantaram e prepararam suas lamparinas.
8 Moreover, the foolish say to{the prudent}, 'Give to{us} out of{the olive-oil} of{you}, that the torches of{us} are-being-quenched.'
8 Então as cinco insensatas pediram às outras: ‘Por favor, deem-nos um pouco de óleo, pois nossas lamparinas estão se apagando’.
9 Moreover, the prudent respond, saying, 'Not-whereby may_not_satisfy to{us} and to{you}. Moreover, be-being-gone, more, toward the selling and purchase to{sameselves}.'
9 “As outras, porém, responderam: ‘Não temos o suficiente para todas. Vão e comprem óleo para vocês’.
10 Moreover, of{same being-come-off/away} to-purchase, the bridegroom comes, and the ready come-into alongside of{same} into the weddings, and the door is-closed.
10 “Quando estavam fora comprando óleo, o noivo chegou. Então as cinco que estavam preparadas entraram com ele no banquete de casamento, e a porta foi trancada.
11 Moreover, afterward, also the remaining virgins are-being-come, saying, 'Lord, lord, open-up to{us}.'
11 Mais tarde, quando as outras cinco voltaram, ficaram do lado de fora, chamando: ‘Senhor! Senhor! Abra-nos a porta!’.
12 Moreover, the respond[ing] says, 'Amen I-am-saying to{you}, I-have_not_beheld you.'
12 “Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço’.
13 So, be-being-awake, that you-have_not_beheld the day nor the hour in to{which} the son of{the man} is-being-come,
13 “Portanto, vigiem, pois não sabem o dia nem a hora da volta.”
14 for even-as [a] man, going-abroad, calls the own slaves and gives-aside/delivers to{same} the[plural] originating-under of{same},
14 “O reino dos céus também pode ser ilustrado com a história de um homem que estava para fazer uma longa viagem. Ele reuniu seus servos e lhes confiou seu dinheiro,
15 and to{whom} on-one-hand gives five talents, to{whom} on-the-other-hand two, to{whom} on-the-another-hand one, to{each} according-to the own enablement, and straightaway goes-abroad.
15 dividindo-o de forma proporcional à capacidade deles: ao primeiro entregou cinco talentos; ao segundo, dois talentos; e ao último, um talento. Então foi viajar.
16 Moreover, be[ing]-gone, the take[ing] the five talents work-izes-self in to{same} and gains another five talents.
16 “O servo que recebeu cinco talentos começou a investir o dinheiro e ganhou outros cinco.
17 As-same-ly also the[masculine] two gains the[plural]; also same[masculine] another two.
17 O servo que recebeu dois talentos também se pôs a trabalhar e ganhou outros dois.
18 Moreover, the take[ing] the one, come[ing]-off/away, digs in to{the land} and conceals the silver-piece of{the lord} of{same}.
18 Mas o servo que recebeu um talento cavou um buraco no chão e ali escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 Moreover, alongside much time the lord of{the slaves, the-there-s,} is-being-come and is-lifting-together[i.e. harmonizing] [the] account alongside of{same},
19 “Depois de muito tempo, o senhor voltou de viagem e os chamou para prestarem contas de como haviam usado o dinheiro.
20 and the take[ing] the five talents, come[ing]-toward, carries-toward another five talents, saying, 'Lord, you-give-aside/deliver five talents to{me}; behold, I-gain another five talents upon to{same}.'
20 O servo ao qual ele havia confiado cinco talentos se apresentou com mais cinco: ‘O senhor me deu cinco talentos para investir, e eu ganhei mais cinco’.
21 Moreover, the lord of{same} has-been-asserting to{same}, 'Well[adverb], slave, beneficial, and faithful, you-have-been-being faithful upon few; upon of{many} I-will-stand/set-down you. Come-into into the joy of{the lord} of{you}.'
21 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
22 Moreover, also the take[ing] the two talents, come[ing]-toward, says, 'Lord, you-give-aside/deliver two talents to{me}; behold, I-gain another two talents upon to{same}.'
22 “O servo que havia recebido dois talentos se apresentou e disse: ‘O senhor me deu dois talentos para investir, e eu ganhei mais dois’.
23 The lord of{same} has-been-asserting to{same}, 'Well[adverb], slave, beneficial, and faithful, you-have-been-being faithful upon few; upon of{many} I-will-stand/set-down you. Come-into into the joy of{the lord} of{you}.'
23 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
24 Moreover, also, the having-taken the one talent, come[ing]-toward, says, 'Lord, I-know you, that you-are-being [a] hard man, harvesting which-where you-do_not_sow, and gathering whence you-do_not_scatter-through
24 “Por último, o servo que havia recebido um talento veio e disse: ‘Eu sabia que o senhor é homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não semeou.
25 and, fear[ing], come[ing]-off/away, I-conceal the talent of{you} in to{the land}; behold, you-are-having the yours.'
25 Tive medo de perder seu dinheiro, por isso o escondi na terra. Aqui está ele’.
26 Moreover, respond[ing], the lord of{same} says to{same}, 'Evil slave, and reluctant, you-had-beheld that I-am-harvesting which-where I-do_not_sow, and I-am-gathering whence I-do_not_scatter-through.
26 “O senhor, porém, respondeu: ‘Servo mau e preguiçoso! Se você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não semeei,
27 So, it-has-been-necessitating you to-cast the silver-piece of{me} to{the table-ers[i.e. money market]} and, come[ing], supposing I attend-ize the mine[pronoun] together-with to{interest}.
27 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.
28 So, lift from of{same} the talent and give to{the having} the ten talents,
28 “Em seguida, ordenou: ‘Tirem o dinheiro deste servo e deem ao que tem os dez talentos.
29 for to{the every having} will-be-given and will-be-exceeded; moreover, from of{the not having} also what he-is-having will-be-lifted from of{same},
29 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, mesmo o que não tem lhe será tomado.
30 and be-casting-out the needless slave into the darkness, the outer. There will-be the weeping[noun] and the gnashing[noun] of{the teeth}.'
30 Agora lancem este servo inútil para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.”
31 Moreover, when-supposing the son of{the man} may-come in to{the esteem/glory} of{same} and all the messengers alongside of{same}, then he-will-sit-down upon of{[the] throne} of{esteem/glory} of{same},
31 “Quando o Filho do Homem vier em sua glória, acompanhado de todos os anjos, ele se sentará em seu trono glorioso.
32 and all the nations will-be-gathered in-front of{same}, and he-will-define-off/away-from[i.e. separate] same from of{one-another} even-as the shepherd is-defining-off/away-from[i.e. separating] the sheep from of{the [young]goats},
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará as pessoas como um pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 and he-will-stand, on-one-hand, the sheep out of{right} of{same}; on-the-other-hand, the [young]goats out of{left}.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 Then the king will-say to{the} out of{right} of{same}, 'Come!, the having-been-good-word-ed of{the father} of{me}. Inherit the kingdom having-been-prepared to{you} from of{cast-down} of{world},
34 “Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, vocês que são abençoados por meu Pai. Recebam como herança o reino que ele lhes preparou desde a criação do mundo.
35 for I-hunger and you-give to{me} to-eat; I-thirst and you-drink-ize[i.e. hydrate] me; I-have-been-being foreign and you-gather-with me;
35 Pois tive fome e vocês me deram de comer. Tive sede e me deram de beber. Era estrangeiro e me convidaram para a sua casa.
36 naked and you-drape-around me; I-am-weak and you-watch-upon me; I-have-been-being in to{custody} and you-come toward me.'
36 Estava nu e me vestiram. Estava doente e cuidaram de mim. Estava na prisão e me visitaram’.
37 Then the just will-respond to{same}, saying, 'Lord, at-what-time[?] we-behold you hungering and we-nourish or thirsting and we-drink-ize[i.e. hydrate];
37 “Então os justos responderão: ‘Senhor, quando foi que o vimos faminto e lhe demos de comer? Ou sedento e lhe demos de beber?
38 moreover, at-what-time[?] we-behold you foreign and we-gather-with or naked and we-drape-around;
38 Ou como estrangeiro e o convidamos para a nossa casa? Ou nu e o vestimos?
39 moreover, at-what-time[?] we-behold you weak or in to{custody} and we-come toward you[?]',
39 Quando foi que o vimos doente ou na prisão e o visitamos?’.
40 and, respond[ing], the king will-say to{same}, 'Amen I-am-saying to{you}, upon as-much-as you-do to{one} of{the-same, the least, the brothers} of{me}, you-do to{emphatically-me}.'
40 “E o Rei dirá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando fizeram isso ao menor destes meus irmãos, foi a mim que o fizeram’.
41 Then he-will-say also to{the} out of{left}, 'Be-being-gone from of{emphatically-me}, the having-been-cursed-down/against, into the fire, the eternal, the having-been-prepared to{the devil/slanderous} and to{the messengers} of{same},
41 “Em seguida, o Rei se voltará para os que estiverem à sua esquerda e dirá: ‘Fora daqui, malditos, para o fogo eterno preparado para o diabo e seus anjos.
42 for I-hunger and you-do_not_give to{me} to-eat, I-thirst and you-do_not_drink-ize[i.e. hydrate] me,
42 Pois tive fome, e vocês não me deram de comer. Tive sede, e não me deram de beber.
43 I-have-been-being foreign and you-do_not_gather-with me, naked and you-do_not_drape-around me, weak and in to{custody} and you-do_not_watch-upon me.'
43 Era estrangeiro, e não me convidaram para a sua casa. Estava nu, e não me vestiram. Estava doente e na prisão, e não me visitaram’.
44 Then they-will-respond, also same saying, 'Lord, at-what-time[?] we-behold you hungering or thirsting or foreign or naked or weak or in to{custody} and we-do_not_serve to{you}[?]'
44 “Então eles dirão: ‘Senhor, quando o vimos faminto, sedento, como estrangeiro, nu, doente ou na prisão, e não o ajudamos?’.
45 Then he-will-respond to{same}, saying, 'Amen I-am-saying to{you} upon as-much-as you-do_not_do to{one} of{the-same, the least}, neither you-do to{emphatically-me},'
45 “Ele responderá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando se recusaram a ajudar o menor destes meus irmãos e irmãs, foi a mim que se recusaram a ajudar’.
46 and the-same will-be-come-off/away into eternal punishment; moreover, the just into eternal being-alive[noun],"
46 “E estes irão para o castigo eterno, mas os justos irão para a vida eterna”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.