Mateus 19

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 and it-becomes when the Jesus completes the words, the-same, he-transitions-up from of{the Galilee} and comes into the boundaries of{the Judea}, other-side of{the Jordan},
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 and many crowds accompany to{same}, and he-heals same there,
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 and Pharisees come-toward to{same}, trial-izing same and saying to{same} if it-is-being-permitted to{man} to-loose-off/away the woman of{same} according-to every cause.
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Moreover, the respond[ing] says to{same}, "You-do_not_know-anew that the make[ing] from of{origin} makes same male and female[?]["],
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 and he-says, ["]Because of{the-same} [a] man will-leave-behind the father and the mother and will-be-glued/welded/adhered/conjoined-toward to{the woman} of{same}, and the two will-be into one flesh,
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 such-as not-still they-are-being two; contrariwise, one flesh. So, what the God yokes-together, man: be_no_separating."
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 They-are-saying to{same}, "What[?] So, Moses commands to-give scrollet of{off/away-standing} and to-loose-off/away same[?]"
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 He-is-saying to{same} that "Moses upon-turns to{you} toward the hard-heart of{you} to-loose-off the women of{you[plural]}; moreover, from of{origin} it-has_not_become the-same-ly.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Moreover, I-am-saying to{you} that who supposing may-loose-off/away the woman of{same}, if not upon to{sexual-immorality}, and may-marry another, is-adultering/being-adultered, and the marry[ing] [feminine]having-been-loosed-off is-adultering/being-adultered."
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 The disciples of{same} are-saying to{same}, "If the-same-ly is-being the cause of{the man} alongside of{the woman}, it-is_not_carrying/bearing-together to-marry."
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Moreover, the says to{same}, "Not all are-making-space-for the word, the-same; contrariwise, to{whom} it-has-been-given,
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 for [there]are-being eunuchs, the-who are-begotten out of{cavity-ia} of{mother} the-same-ly, and [there]are-being eunuchs, the-who are-eunuch-ized under of{the men}, and [there]are-being eunuchs, the-who eunuch-ize sameselves through the kingdom of{the heavens}. The being-enabled to-be-making-space: be-making-space."
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Then childlings are-carried-toward to{same}, in-which-place he-may-upon-place the hands to{same}, and he-may-pray. Moreover, the disciples adjudge-valuation-upon to{same}.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Moreover, the Jesus says, "Let-off-from the childlings and do_not_be-hindering same to-come toward me, for of{the to-which-the-same} is-being the kingdom of{the heavens},"
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 and upon-place[ing] to{same} the hands, he-is-gone thence,
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 and, behold, one come[ing]-toward says to{same}, "Beneficial teacher, what[?] beneficial I-should-do in-which-place I-may-be-having eternal being-alive[noun][?]"
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Moreover, the says to{same}, "What[?] you-are-saying me beneficial[?] Not-one beneficial if not one, the God. Moreover, if you-are-will-ing to-come-into into the being-alive[noun], keep the commands."
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 He-is-saying to{same}, "Of{about-what-such[?]}" Moreover, the Jesus says, "The you-will_not_murder, you-will_not_adulter, you-will_not_steal, you-will_not_false-witness,
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 be-valuing the father of{you} and the mother, and you-will-love the nearby of{you} as yourself."
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 The youngster is-saying to{same}, the-same all I-guard-such-as-to-be-guarded out of{youth} of{me}. What[?] still I-am-being-deficient/lacking[?]
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 The Jesus has-been-asserting to{same}, "If you-are-will-ing to-be-being accomplished[adjective], be-withdrawing, sell the[plural] originating-under of{you} and give to{destitute} and you-will-have wealth in to{heaven}, and Come! Be-accompanying to{me}."
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Moreover, the youngster, hear[ing] the word, comes-off/away being-grieved, for he-has-been-being having many acquire-effects.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Moreover, the Jesus says to{the disciples} of{same}, "Amen I-am-saying to{you} that, difficultly, rich will-be-come-into into the kingdom of{the heavens}.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Moreover, again I-am-saying to{you}, it-is-being easier, [a] camel to-come-through through of{bore-effect} of{needle}, than rich into the kingdom of{the God} to-come-into."
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Moreover, hear[ing], the disciples of{same} have-been-being-impacted vehemently, saying, "Who, consequently, is-being-enabled to-be-saved[?]"
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Moreover, view[ing]-in, the Jesus says to{same}, "Beside to{men} the-same is-being unenabled[adjective]; moreover, beside to{God} all is-being enabled[adjective]."
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Then, respond[ing], the Peter says to{same}, "Behold, we let-off/away all and accompany to{you}. What, consequently, will-be to{us}[?]"
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Moreover, the Jesus says to{same}, "Amen I-am-saying to{you} that you, the accompany[ing] to{me} in to{the become-again-ia/regeneration} when-supposing the son of{the man} may-sit-down upon of{[the] throne} of{esteem/glory} of{same}, also you will-be-seated upon twelve thrones, judging the twelve tribes of{the} [of-]Israel,
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 and all who let-off/away homes or brothers or sisters or father or mother or woman or offsprings or fields because of{the name} of{me} will-take/get [a] hundredfold and will-inherit eternal being-alive[noun].
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Moreover, many firsts will-be lasts and lasts firsts,
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.