Mateus 19
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH
1 and it-becomes when the Jesus completes the words, the-same, he-transitions-up from of{the Galilee} and comes into the boundaries of{the Judea}, other-side of{the Jordan},
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 and many crowds accompany to{same}, and he-heals same there,
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 and Pharisees come-toward to{same}, trial-izing same and saying to{same} if it-is-being-permitted to{man} to-loose-off/away the woman of{same} according-to every cause.
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Moreover, the respond[ing] says to{same}, "You-do_not_know-anew that the make[ing] from of{origin} makes same male and female[?]["],
4 Jesus respondeu:
5 and he-says, ["]Because of{the-same} [a] man will-leave-behind the father and the mother and will-be-glued/welded/adhered/conjoined-toward to{the woman} of{same}, and the two will-be into one flesh,
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 such-as not-still they-are-being two; contrariwise, one flesh. So, what the God yokes-together, man: be_no_separating."
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 They-are-saying to{same}, "What[?] So, Moses commands to-give scrollet of{off/away-standing} and to-loose-off/away same[?]"
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 He-is-saying to{same} that "Moses upon-turns to{you} toward the hard-heart of{you} to-loose-off the women of{you[plural]}; moreover, from of{origin} it-has_not_become the-same-ly.
8 Jesus respondeu:
9 Moreover, I-am-saying to{you} that who supposing may-loose-off/away the woman of{same}, if not upon to{sexual-immorality}, and may-marry another, is-adultering/being-adultered, and the marry[ing] [feminine]having-been-loosed-off is-adultering/being-adultered."
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 The disciples of{same} are-saying to{same}, "If the-same-ly is-being the cause of{the man} alongside of{the woman}, it-is_not_carrying/bearing-together to-marry."
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Moreover, the says to{same}, "Not all are-making-space-for the word, the-same; contrariwise, to{whom} it-has-been-given,
11 Jesus respondeu:
12 for [there]are-being eunuchs, the-who are-begotten out of{cavity-ia} of{mother} the-same-ly, and [there]are-being eunuchs, the-who are-eunuch-ized under of{the men}, and [there]are-being eunuchs, the-who eunuch-ize sameselves through the kingdom of{the heavens}. The being-enabled to-be-making-space: be-making-space."
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Then childlings are-carried-toward to{same}, in-which-place he-may-upon-place the hands to{same}, and he-may-pray. Moreover, the disciples adjudge-valuation-upon to{same}.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Moreover, the Jesus says, "Let-off-from the childlings and do_not_be-hindering same to-come toward me, for of{the to-which-the-same} is-being the kingdom of{the heavens},"
14 Aí ele disse:
15 and upon-place[ing] to{same} the hands, he-is-gone thence,
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 and, behold, one come[ing]-toward says to{same}, "Beneficial teacher, what[?] beneficial I-should-do in-which-place I-may-be-having eternal being-alive[noun][?]"
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Moreover, the says to{same}, "What[?] you-are-saying me beneficial[?] Not-one beneficial if not one, the God. Moreover, if you-are-will-ing to-come-into into the being-alive[noun], keep the commands."
17 Jesus respondeu:
18 He-is-saying to{same}, "Of{about-what-such[?]}" Moreover, the Jesus says, "The you-will_not_murder, you-will_not_adulter, you-will_not_steal, you-will_not_false-witness,
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 be-valuing the father of{you} and the mother, and you-will-love the nearby of{you} as yourself."
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 The youngster is-saying to{same}, the-same all I-guard-such-as-to-be-guarded out of{youth} of{me}. What[?] still I-am-being-deficient/lacking[?]
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 The Jesus has-been-asserting to{same}, "If you-are-will-ing to-be-being accomplished[adjective], be-withdrawing, sell the[plural] originating-under of{you} and give to{destitute} and you-will-have wealth in to{heaven}, and Come! Be-accompanying to{me}."
21 Jesus respondeu:
22 Moreover, the youngster, hear[ing] the word, comes-off/away being-grieved, for he-has-been-being having many acquire-effects.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Moreover, the Jesus says to{the disciples} of{same}, "Amen I-am-saying to{you} that, difficultly, rich will-be-come-into into the kingdom of{the heavens}.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Moreover, again I-am-saying to{you}, it-is-being easier, [a] camel to-come-through through of{bore-effect} of{needle}, than rich into the kingdom of{the God} to-come-into."
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Moreover, hear[ing], the disciples of{same} have-been-being-impacted vehemently, saying, "Who, consequently, is-being-enabled to-be-saved[?]"
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Moreover, view[ing]-in, the Jesus says to{same}, "Beside to{men} the-same is-being unenabled[adjective]; moreover, beside to{God} all is-being enabled[adjective]."
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Then, respond[ing], the Peter says to{same}, "Behold, we let-off/away all and accompany to{you}. What, consequently, will-be to{us}[?]"
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Moreover, the Jesus says to{same}, "Amen I-am-saying to{you} that you, the accompany[ing] to{me} in to{the become-again-ia/regeneration} when-supposing the son of{the man} may-sit-down upon of{[the] throne} of{esteem/glory} of{same}, also you will-be-seated upon twelve thrones, judging the twelve tribes of{the} [of-]Israel,
28 Jesus respondeu:
29 and all who let-off/away homes or brothers or sisters or father or mother or woman or offsprings or fields because of{the name} of{me} will-take/get [a] hundredfold and will-inherit eternal being-alive[noun].
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Moreover, many firsts will-be lasts and lasts firsts,
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.