Mateus 19

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs BKJ

Sair da comparação
1 and it-becomes when the Jesus completes the words, the-same, he-transitions-up from of{the Galilee} and comes into the boundaries of{the Judea}, other-side of{the Jordan},
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado estas palavras, ele partiu da Galileia, e foi para os confins da Judeia, além do Jordão;
2 and many crowds accompany to{same}, and he-heals same there,
2 e grandes multidões seguiram-no, e ele as curava ali.
3 and Pharisees come-toward to{same}, trial-izing same and saying to{same} if it-is-being-permitted to{man} to-loose-off/away the woman of{same} according-to every cause.
3 Os fariseus também vieram até ele, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Moreover, the respond[ing] says to{same}, "You-do_not_know-anew that the make[ing] from of{origin} makes same male and female[?]["],
4 E ele, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido, que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 and he-says, ["]Because of{the-same} [a] man will-leave-behind the father and the mother and will-be-glued/welded/adhered/conjoined-toward to{the woman} of{same}, and the two will-be into one flesh,
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne?
6 such-as not-still they-are-being two; contrariwise, one flesh. So, what the God yokes-together, man: be_no_separating."
6 Por isso, eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, nenhum homem o separe.
7 They-are-saying to{same}, "What[?] So, Moses commands to-give scrollet of{off/away-standing} and to-loose-off/away same[?]"
7 Disseram-lhe eles: Então, por que Moisés ordenou dar-lhe carta de divórcio, e para repudiá-la?
8 He-is-saying to{same} that "Moses upon-turns to{you} toward the hard-heart of{you} to-loose-off the women of{you[plural]}; moreover, from of{origin} it-has_not_become the-same-ly.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas esposas; mas não foi assim desde o princípio.
9 Moreover, I-am-saying to{you} that who supposing may-loose-off/away the woman of{same}, if not upon to{sexual-immorality}, and may-marry another, is-adultering/being-adultered, and the marry[ing] [feminine]having-been-loosed-off is-adultering/being-adultered."
9 E eu vos digo, que quem repudiar sua esposa, a não ser por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada comete adultério.
10 The disciples of{same} are-saying to{same}, "If the-same-ly is-being the cause of{the man} alongside of{the woman}, it-is_not_carrying/bearing-together to-marry."
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se tal é a condição do homem a respeito de sua esposa, não é bom casar.
11 Moreover, the says to{same}, "Not all are-making-space-for the word, the-same; contrariwise, to{whom} it-has-been-given,
11 Mas ele lhes disse: Nem todos os homens podem receber esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 for [there]are-being eunuchs, the-who are-begotten out of{cavity-ia} of{mother} the-same-ly, and [there]are-being eunuchs, the-who are-eunuch-ized under of{the men}, and [there]are-being eunuchs, the-who eunuch-ize sameselves through the kingdom of{the heavens}. The being-enabled to-be-making-space: be-making-space."
12 Porque há alguns eunucos que assim nasceram do ventre de sua mãe; e há alguns eunucos, a quem os homens fizeram eunucos, e há eunucos, que se fizeram eunucos por causa do reino do céu. Quem é capaz de receber isso, receba-o.
13 Then childlings are-carried-toward to{same}, in-which-place he-may-upon-place the hands to{same}, and he-may-pray. Moreover, the disciples adjudge-valuation-upon to{same}.
13 Foram, então, trazidas até ele criancinhas, para que sobre elas impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Moreover, the Jesus says, "Let-off-from the childlings and do_not_be-hindering same to-come toward me, for of{the to-which-the-same} is-being the kingdom of{the heavens},"
14 Jesus, porém, disse: Deixai as criancinhas e não as impeçais de virem a mim; porque de tais é o reino do céu.
15 and upon-place[ing] to{same} the hands, he-is-gone thence,
15 E, tendo-lhes imposto suas mãos, partiu dali.
16 and, behold, one come[ing]-toward says to{same}, "Beneficial teacher, what[?] beneficial I-should-do in-which-place I-may-be-having eternal being-alive[noun][?]"
16 E, eis que vindo alguém, disse-lhe: Bom Mestre, que coisa boa devo eu fazer para ter vida eterna?
17 Moreover, the says to{same}, "What[?] you-are-saying me beneficial[?] Not-one beneficial if not one, the God. Moreover, if you-are-will-ing to-come-into into the being-alive[noun], keep the commands."
17 E ele disse: Por que tu me chamas bom? Não há nenhum bom senão um que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 He-is-saying to{same}, "Of{about-what-such[?]}" Moreover, the Jesus says, "The you-will_not_murder, you-will_not_adulter, you-will_not_steal, you-will_not_false-witness,
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Tu não assassinarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 be-valuing the father of{you} and the mother, and you-will-love the nearby of{you} as yourself."
19 honrarás ao teu pai e à tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 The youngster is-saying to{same}, the-same all I-guard-such-as-to-be-guarded out of{youth} of{me}. What[?] still I-am-being-deficient/lacking[?]
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude; o que me falta ainda?
21 The Jesus has-been-asserting to{same}, "If you-are-will-ing to-be-being accomplished[adjective], be-withdrawing, sell the[plural] originating-under of{you} and give to{destitute} and you-will-have wealth in to{heaven}, and Come! Be-accompanying to{me}."
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai e vende o que tu tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Moreover, the youngster, hear[ing] the word, comes-off/away being-grieved, for he-has-been-being having many acquire-effects.
22 Mas o homem jovem, ouvindo essa palavra, foi embora triste, porque ele tinha muitas posses.
23 Moreover, the Jesus says to{the disciples} of{same}, "Amen I-am-saying to{you} that, difficultly, rich will-be-come-into into the kingdom of{the heavens}.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Na verdade eu vos digo que um rico dificilmente entrará no reino do céu.
24 Moreover, again I-am-saying to{you}, it-is-being easier, [a] camel to-come-through through of{bore-effect} of{needle}, than rich into the kingdom of{the God} to-come-into."
24 E outra vez eu vos digo que é mais fácil um camelo passar por um olho de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Moreover, hear[ing], the disciples of{same} have-been-being-impacted vehemently, saying, "Who, consequently, is-being-enabled to-be-saved[?]"
25 E, ouvindo isto seus discípulos, ficaram extremamente espantados, dizendo: Quem então poderá ser salvo?
26 Moreover, view[ing]-in, the Jesus says to{same}, "Beside to{men} the-same is-being unenabled[adjective]; moreover, beside to{God} all is-being enabled[adjective]."
26 Mas Jesus, olhando-os, disse-lhes: Com homens isto é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis.
27 Then, respond[ing], the Peter says to{same}, "Behold, we let-off/away all and accompany to{you}. What, consequently, will-be to{us}[?]"
27 Então, respondendo Pedro, lhe disse: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; o que nós teremos por isso?
28 Moreover, the Jesus says to{same}, "Amen I-am-saying to{you} that you, the accompany[ing] to{me} in to{the become-again-ia/regeneration} when-supposing the son of{the man} may-sit-down upon of{[the] throne} of{esteem/glory} of{same}, also you will-be-seated upon twelve thrones, judging the twelve tribes of{the} [of-]Israel,
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade eu vos digo que vós, que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 and all who let-off/away homes or brothers or sisters or father or mother or woman or offsprings or fields because of{the name} of{me} will-take/get [a] hundredfold and will-inherit eternal being-alive[noun].
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou esposa, ou filhos, ou terras, por causa do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Moreover, many firsts will-be lasts and lasts firsts,
30 Mas muitos que são os primeiros serão últimos, e os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.