Mateus 18
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NVT
1 In to{the hour, the-there,} the disciples come-toward to{the Jesus}, saying, "Who[?], consequently, is-being greater in to{the kingdom} of{the heavens}[?],"
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 and the Jesus, call[ing]-toward-self [a] childling, stands same in to{midst} of{same[plural]},
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 and says, "Amen I-am-saying to{you}, if-supposing you-would_not_be-turned and would_[not]_become as the childlings, no, you-would_not_come-into into the kingdom of{the heavens}.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 So, the-who would-lower sameself as the childling, the-same, the-same is-being the greater in to{the kingdom} of{the heavens},
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 and who if-supposing may-receive to-which-the-same one childling upon to{the name} of{me} is-receiving emphatically-me.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Moreover, who supposing may-scandalize one of{the little, the-same, the believing/entrusting} into emphatically-me, it-is-carrying/bearing-together to{same} in-which-place [a] donkey[adjective] millstone would-be-hung around the neck of{same} and would-be-plunged in to{the ocean} of{the seawater}.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Woe to{the world} from of{the scandals}, for it-is-being compulsion to-come the scandals; more-ly, woe to{the man, the-there,} through of{whom} the scandal is-being-come.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Moreover, if the hand of{you} or the foot of{you} is-scandalizing you, cut-out same and cast from of{you}. It-is-being good to{you} to-come-into into the being-alive[noun] lame or crippled, than two hands or two feet having, to-be-cast into the fire, the eternal,
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 and if the eye of{you} is-scandalizing you, lift-out same and cast from of{you}. It-is-being good to{you} to-come-into into the being-alive[noun] single-eyed, than two eyes having, to-be-cast into the Gehenna of{the fire}.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Be-seeing; you-should_not_disregard of{one} of{the little}, of{the-same}, for I-am-saying to{you} that the messengers of{same} in to{heavens} are-viewing through of{all} the face of{the Father of{me}, the} in to{heavens},
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 for the son of{the man} comes to-save the having-been-lost-off/away.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 What[?] to{you} is-esteeming, if-supposing it-may-become to{some man} [a] hundred sheep and one may-be-led-astray out of{same}, emphatically-not[?] let[ing]-off/away-from the ninety-nine upon the mountains, be[ing]-gone, he-is-seeking the being-led-astray[?],
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 and if-supposing it-may-become to-discover same, amen I-am-saying to{you} that he-is-joying upon to{same} more than upon to{the ninety-nine, the not having-been-led-astray}.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 The-same-ly, it-is_not_being [the] will-effect in-front of{the Father of{you}, the} in to{heavens}, in-which-place one of{the little} of{the-same} may-perish-off/away.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Moreover, if-supposing the brother of{you} may-sin into you, be-withdrawing and confute same between of{you} and of{same only}. If-supposing he-may-hear of{you}, you-gain the brother of{you}.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Moreover, if-supposing he-should_not_hear, take-along alongside of{you} still one or two, in-which-place upon of{mouth} of{two witnesses} or of{three} may-be-stood every say-effect/statement.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Moreover, if-supposing he-may-hear-aside[i.e. disregard] of{same[plural]}, say to{the out-calling}. Moreover, if-supposing also he-may-hear-aside[i.e. disregard] of{the out-calling}, [he:] be-being to{you} even-as the nation-al and the [tax]collector.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Amen I-am-saying to{you}, as-much-as if-supposing you-may-necessitate upon of{the earth} will-be having-been-necessitated in to{the heaven} and as-much-as if-supposing you-may-loose upon of{the earth} will-be having-been-loosed in to{the heaven}.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Again I-am-saying to{you} that if-supposing two of{you} may-sound-together/be-in-harmony/accord upon of{the earth} about of{every practice-effect which} if-supposing they-may-give-cause/request-for-selves, it-will-become to{same} beside of{the Father of{me}, the} in to{heavens},
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 for where two or three are-being having-been-gathered into the my name, there I-am-being in to{midst} of{same}."
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Then the Peter, come[ing]-toward to{same}, says, "Lord, how-many-times[?] the brother of{me} will-sin into emphatically-me and I-will-let-off/away to{same}[?] Until seven-ly[?]"
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 The Jesus is-saying to{same}, "Not I-am-saying to{you} until seven-ly; contrariwise, until seventy-ly seven.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Through the-same the kingdom of{the heavens} is-likened to{[a] man, king,} who wills to-lift-together[i.e. harmonize] [the] account alongside of{the slaves} of{same}.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Moreover, of{initiate[ing]/initiated} of{same} to-be-lifting-together[i.e. harmonizing], one owe-er is-carried-toward to{same} of{ten-thousand talents}.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Moreover, of{not having} of{same} to-give-off/away, the lord of{same} orders same to-be-liquidated-for-sale, also the woman of{same} and the offsprings, and all, as-much-as he-has-been-having, also to-be-given-off/away.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 So, fall[ing], the slave has-been-worshiping to{same}, saying, 'Lord, be-far-[furious]desire[i.e. longsuffering] upon to{emphatically-me} and I-will-give-off/away all to{you}.'
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Moreover, the lord of{the slave, the-there}, affected-inwardly[i.e. feel[ing] compassion], looses-off same and lets-off/away the debt to{same}.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Moreover, come[ing]-out, the slave discovers, the-there, one of{the together-slaves} of{same} who has-been-owing to{same} [a] hundred denarii and, seize[ing], has-been-choking same, saying, 'Give-off to{me} any which you-are-owing.'
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 So, the together-slave of{same}, fall[ing] into the feet of{same}, has-been-calling-aside same, saying, 'Be-far-[furious]desire[i.e. longsuffering] upon to{emphatically-me} and I-will-give-off/away all to{you}.'
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Moreover, the has_not_been-will-ing; contrariwise, come[ing]-off/away, he-casts same into custody until of{which} he-may-give-off/away the being-owed.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Moreover, the together-slaves of{same}, behold[ing] the be[ing]-become, are-grieved vehemently and, come[ing], they-elucidate-through to{the lord} of{same} all the be[ing]-become.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Then, the lord of{same}, call[ing]-toward-self same, is-saying to{same}, 'Evil slave! I-let-off to{you} all the owed[noun], the-there, since you-call-aside me.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Not[?] it-has-been-necessitating also you to-show-mercy-to the together-slave of{you} as also I show-mercy-to you[?]',
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 and, angered, the lord of{same} gives-aside/delivers same to{the torturers} until of{which} he-may-give-off all the being-owed to{same}.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 The-same-ly also the Father of{me}, the upon-heavenly, will-do to{you} if-supposing you-would_not_let-off/away each to{the brother} of{same} from of{the hearts} of{you} the fall-aside-effects of{same},"
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.