Mateus 18
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NAA
1 In to{the hour, the-there,} the disciples come-toward to{the Jesus}, saying, "Who[?], consequently, is-being greater in to{the kingdom} of{the heavens}[?],"
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 and the Jesus, call[ing]-toward-self [a] childling, stands same in to{midst} of{same[plural]},
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 and says, "Amen I-am-saying to{you}, if-supposing you-would_not_be-turned and would_[not]_become as the childlings, no, you-would_not_come-into into the kingdom of{the heavens}.
3 e disse:
4 So, the-who would-lower sameself as the childling, the-same, the-same is-being the greater in to{the kingdom} of{the heavens},
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 and who if-supposing may-receive to-which-the-same one childling upon to{the name} of{me} is-receiving emphatically-me.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 Moreover, who supposing may-scandalize one of{the little, the-same, the believing/entrusting} into emphatically-me, it-is-carrying/bearing-together to{same} in-which-place [a] donkey[adjective] millstone would-be-hung around the neck of{same} and would-be-plunged in to{the ocean} of{the seawater}.
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Woe to{the world} from of{the scandals}, for it-is-being compulsion to-come the scandals; more-ly, woe to{the man, the-there,} through of{whom} the scandal is-being-come.
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 Moreover, if the hand of{you} or the foot of{you} is-scandalizing you, cut-out same and cast from of{you}. It-is-being good to{you} to-come-into into the being-alive[noun] lame or crippled, than two hands or two feet having, to-be-cast into the fire, the eternal,
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 and if the eye of{you} is-scandalizing you, lift-out same and cast from of{you}. It-is-being good to{you} to-come-into into the being-alive[noun] single-eyed, than two eyes having, to-be-cast into the Gehenna of{the fire}.
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 Be-seeing; you-should_not_disregard of{one} of{the little}, of{the-same}, for I-am-saying to{you} that the messengers of{same} in to{heavens} are-viewing through of{all} the face of{the Father of{me}, the} in to{heavens},
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 for the son of{the man} comes to-save the having-been-lost-off/away.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 What[?] to{you} is-esteeming, if-supposing it-may-become to{some man} [a] hundred sheep and one may-be-led-astray out of{same}, emphatically-not[?] let[ing]-off/away-from the ninety-nine upon the mountains, be[ing]-gone, he-is-seeking the being-led-astray[?],
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 and if-supposing it-may-become to-discover same, amen I-am-saying to{you} that he-is-joying upon to{same} more than upon to{the ninety-nine, the not having-been-led-astray}.
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 The-same-ly, it-is_not_being [the] will-effect in-front of{the Father of{you}, the} in to{heavens}, in-which-place one of{the little} of{the-same} may-perish-off/away.
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 Moreover, if-supposing the brother of{you} may-sin into you, be-withdrawing and confute same between of{you} and of{same only}. If-supposing he-may-hear of{you}, you-gain the brother of{you}.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 Moreover, if-supposing he-should_not_hear, take-along alongside of{you} still one or two, in-which-place upon of{mouth} of{two witnesses} or of{three} may-be-stood every say-effect/statement.
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 Moreover, if-supposing he-may-hear-aside[i.e. disregard] of{same[plural]}, say to{the out-calling}. Moreover, if-supposing also he-may-hear-aside[i.e. disregard] of{the out-calling}, [he:] be-being to{you} even-as the nation-al and the [tax]collector.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 Amen I-am-saying to{you}, as-much-as if-supposing you-may-necessitate upon of{the earth} will-be having-been-necessitated in to{the heaven} and as-much-as if-supposing you-may-loose upon of{the earth} will-be having-been-loosed in to{the heaven}.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 Again I-am-saying to{you} that if-supposing two of{you} may-sound-together/be-in-harmony/accord upon of{the earth} about of{every practice-effect which} if-supposing they-may-give-cause/request-for-selves, it-will-become to{same} beside of{the Father of{me}, the} in to{heavens},
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 for where two or three are-being having-been-gathered into the my name, there I-am-being in to{midst} of{same}."
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Then the Peter, come[ing]-toward to{same}, says, "Lord, how-many-times[?] the brother of{me} will-sin into emphatically-me and I-will-let-off/away to{same}[?] Until seven-ly[?]"
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 The Jesus is-saying to{same}, "Not I-am-saying to{you} until seven-ly; contrariwise, until seventy-ly seven.
22 Jesus respondeu:
23 Through the-same the kingdom of{the heavens} is-likened to{[a] man, king,} who wills to-lift-together[i.e. harmonize] [the] account alongside of{the slaves} of{same}.
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Moreover, of{initiate[ing]/initiated} of{same} to-be-lifting-together[i.e. harmonizing], one owe-er is-carried-toward to{same} of{ten-thousand talents}.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Moreover, of{not having} of{same} to-give-off/away, the lord of{same} orders same to-be-liquidated-for-sale, also the woman of{same} and the offsprings, and all, as-much-as he-has-been-having, also to-be-given-off/away.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 So, fall[ing], the slave has-been-worshiping to{same}, saying, 'Lord, be-far-[furious]desire[i.e. longsuffering] upon to{emphatically-me} and I-will-give-off/away all to{you}.'
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 Moreover, the lord of{the slave, the-there}, affected-inwardly[i.e. feel[ing] compassion], looses-off same and lets-off/away the debt to{same}.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Moreover, come[ing]-out, the slave discovers, the-there, one of{the together-slaves} of{same} who has-been-owing to{same} [a] hundred denarii and, seize[ing], has-been-choking same, saying, 'Give-off to{me} any which you-are-owing.'
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 So, the together-slave of{same}, fall[ing] into the feet of{same}, has-been-calling-aside same, saying, 'Be-far-[furious]desire[i.e. longsuffering] upon to{emphatically-me} and I-will-give-off/away all to{you}.'
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 Moreover, the has_not_been-will-ing; contrariwise, come[ing]-off/away, he-casts same into custody until of{which} he-may-give-off/away the being-owed.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Moreover, the together-slaves of{same}, behold[ing] the be[ing]-become, are-grieved vehemently and, come[ing], they-elucidate-through to{the lord} of{same} all the be[ing]-become.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Then, the lord of{same}, call[ing]-toward-self same, is-saying to{same}, 'Evil slave! I-let-off to{you} all the owed[noun], the-there, since you-call-aside me.
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 Not[?] it-has-been-necessitating also you to-show-mercy-to the together-slave of{you} as also I show-mercy-to you[?]',
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 and, angered, the lord of{same} gives-aside/delivers same to{the torturers} until of{which} he-may-give-off all the being-owed to{same}.
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 The-same-ly also the Father of{me}, the upon-heavenly, will-do to{you} if-supposing you-would_not_let-off/away each to{the brother} of{same} from of{the hearts} of{you} the fall-aside-effects of{same},"
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.