Mateus 18

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs BKJ

Sair da comparação
1 In to{the hour, the-there,} the disciples come-toward to{the Jesus}, saying, "Who[?], consequently, is-being greater in to{the kingdom} of{the heavens}[?],"
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 and the Jesus, call[ing]-toward-self [a] childling, stands same in to{midst} of{same[plural]},
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 and says, "Amen I-am-saying to{you}, if-supposing you-would_not_be-turned and would_[not]_become as the childlings, no, you-would_not_come-into into the kingdom of{the heavens}.
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 So, the-who would-lower sameself as the childling, the-same, the-same is-being the greater in to{the kingdom} of{the heavens},
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 and who if-supposing may-receive to-which-the-same one childling upon to{the name} of{me} is-receiving emphatically-me.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 Moreover, who supposing may-scandalize one of{the little, the-same, the believing/entrusting} into emphatically-me, it-is-carrying/bearing-together to{same} in-which-place [a] donkey[adjective] millstone would-be-hung around the neck of{same} and would-be-plunged in to{the ocean} of{the seawater}.
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 Woe to{the world} from of{the scandals}, for it-is-being compulsion to-come the scandals; more-ly, woe to{the man, the-there,} through of{whom} the scandal is-being-come.
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 Moreover, if the hand of{you} or the foot of{you} is-scandalizing you, cut-out same and cast from of{you}. It-is-being good to{you} to-come-into into the being-alive[noun] lame or crippled, than two hands or two feet having, to-be-cast into the fire, the eternal,
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 and if the eye of{you} is-scandalizing you, lift-out same and cast from of{you}. It-is-being good to{you} to-come-into into the being-alive[noun] single-eyed, than two eyes having, to-be-cast into the Gehenna of{the fire}.
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 Be-seeing; you-should_not_disregard of{one} of{the little}, of{the-same}, for I-am-saying to{you} that the messengers of{same} in to{heavens} are-viewing through of{all} the face of{the Father of{me}, the} in to{heavens},
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 for the son of{the man} comes to-save the having-been-lost-off/away.
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 What[?] to{you} is-esteeming, if-supposing it-may-become to{some man} [a] hundred sheep and one may-be-led-astray out of{same}, emphatically-not[?] let[ing]-off/away-from the ninety-nine upon the mountains, be[ing]-gone, he-is-seeking the being-led-astray[?],
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 and if-supposing it-may-become to-discover same, amen I-am-saying to{you} that he-is-joying upon to{same} more than upon to{the ninety-nine, the not having-been-led-astray}.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 The-same-ly, it-is_not_being [the] will-effect in-front of{the Father of{you}, the} in to{heavens}, in-which-place one of{the little} of{the-same} may-perish-off/away.
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 Moreover, if-supposing the brother of{you} may-sin into you, be-withdrawing and confute same between of{you} and of{same only}. If-supposing he-may-hear of{you}, you-gain the brother of{you}.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Moreover, if-supposing he-should_not_hear, take-along alongside of{you} still one or two, in-which-place upon of{mouth} of{two witnesses} or of{three} may-be-stood every say-effect/statement.
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Moreover, if-supposing he-may-hear-aside[i.e. disregard] of{same[plural]}, say to{the out-calling}. Moreover, if-supposing also he-may-hear-aside[i.e. disregard] of{the out-calling}, [he:] be-being to{you} even-as the nation-al and the [tax]collector.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 Amen I-am-saying to{you}, as-much-as if-supposing you-may-necessitate upon of{the earth} will-be having-been-necessitated in to{the heaven} and as-much-as if-supposing you-may-loose upon of{the earth} will-be having-been-loosed in to{the heaven}.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Again I-am-saying to{you} that if-supposing two of{you} may-sound-together/be-in-harmony/accord upon of{the earth} about of{every practice-effect which} if-supposing they-may-give-cause/request-for-selves, it-will-become to{same} beside of{the Father of{me}, the} in to{heavens},
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 for where two or three are-being having-been-gathered into the my name, there I-am-being in to{midst} of{same}."
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Then the Peter, come[ing]-toward to{same}, says, "Lord, how-many-times[?] the brother of{me} will-sin into emphatically-me and I-will-let-off/away to{same}[?] Until seven-ly[?]"
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 The Jesus is-saying to{same}, "Not I-am-saying to{you} until seven-ly; contrariwise, until seventy-ly seven.
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 Through the-same the kingdom of{the heavens} is-likened to{[a] man, king,} who wills to-lift-together[i.e. harmonize] [the] account alongside of{the slaves} of{same}.
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Moreover, of{initiate[ing]/initiated} of{same} to-be-lifting-together[i.e. harmonizing], one owe-er is-carried-toward to{same} of{ten-thousand talents}.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Moreover, of{not having} of{same} to-give-off/away, the lord of{same} orders same to-be-liquidated-for-sale, also the woman of{same} and the offsprings, and all, as-much-as he-has-been-having, also to-be-given-off/away.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 So, fall[ing], the slave has-been-worshiping to{same}, saying, 'Lord, be-far-[furious]desire[i.e. longsuffering] upon to{emphatically-me} and I-will-give-off/away all to{you}.'
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Moreover, the lord of{the slave, the-there}, affected-inwardly[i.e. feel[ing] compassion], looses-off same and lets-off/away the debt to{same}.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Moreover, come[ing]-out, the slave discovers, the-there, one of{the together-slaves} of{same} who has-been-owing to{same} [a] hundred denarii and, seize[ing], has-been-choking same, saying, 'Give-off to{me} any which you-are-owing.'
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 So, the together-slave of{same}, fall[ing] into the feet of{same}, has-been-calling-aside same, saying, 'Be-far-[furious]desire[i.e. longsuffering] upon to{emphatically-me} and I-will-give-off/away all to{you}.'
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Moreover, the has_not_been-will-ing; contrariwise, come[ing]-off/away, he-casts same into custody until of{which} he-may-give-off/away the being-owed.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Moreover, the together-slaves of{same}, behold[ing] the be[ing]-become, are-grieved vehemently and, come[ing], they-elucidate-through to{the lord} of{same} all the be[ing]-become.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Then, the lord of{same}, call[ing]-toward-self same, is-saying to{same}, 'Evil slave! I-let-off to{you} all the owed[noun], the-there, since you-call-aside me.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Not[?] it-has-been-necessitating also you to-show-mercy-to the together-slave of{you} as also I show-mercy-to you[?]',
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 and, angered, the lord of{same} gives-aside/delivers same to{the torturers} until of{which} he-may-give-off all the being-owed to{same}.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 The-same-ly also the Father of{me}, the upon-heavenly, will-do to{you} if-supposing you-would_not_let-off/away each to{the brother} of{same} from of{the hearts} of{you} the fall-aside-effects of{same},"
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.