Mateus 18
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH
1 In to{the hour, the-there,} the disciples come-toward to{the Jesus}, saying, "Who[?], consequently, is-being greater in to{the kingdom} of{the heavens}[?],"
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 and the Jesus, call[ing]-toward-self [a] childling, stands same in to{midst} of{same[plural]},
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 and says, "Amen I-am-saying to{you}, if-supposing you-would_not_be-turned and would_[not]_become as the childlings, no, you-would_not_come-into into the kingdom of{the heavens}.
3 e disse:
4 So, the-who would-lower sameself as the childling, the-same, the-same is-being the greater in to{the kingdom} of{the heavens},
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 and who if-supposing may-receive to-which-the-same one childling upon to{the name} of{me} is-receiving emphatically-me.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 Moreover, who supposing may-scandalize one of{the little, the-same, the believing/entrusting} into emphatically-me, it-is-carrying/bearing-together to{same} in-which-place [a] donkey[adjective] millstone would-be-hung around the neck of{same} and would-be-plunged in to{the ocean} of{the seawater}.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Woe to{the world} from of{the scandals}, for it-is-being compulsion to-come the scandals; more-ly, woe to{the man, the-there,} through of{whom} the scandal is-being-come.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 Moreover, if the hand of{you} or the foot of{you} is-scandalizing you, cut-out same and cast from of{you}. It-is-being good to{you} to-come-into into the being-alive[noun] lame or crippled, than two hands or two feet having, to-be-cast into the fire, the eternal,
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 and if the eye of{you} is-scandalizing you, lift-out same and cast from of{you}. It-is-being good to{you} to-come-into into the being-alive[noun] single-eyed, than two eyes having, to-be-cast into the Gehenna of{the fire}.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 Be-seeing; you-should_not_disregard of{one} of{the little}, of{the-same}, for I-am-saying to{you} that the messengers of{same} in to{heavens} are-viewing through of{all} the face of{the Father of{me}, the} in to{heavens},
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 for the son of{the man} comes to-save the having-been-lost-off/away.
11 [Porque o
12 What[?] to{you} is-esteeming, if-supposing it-may-become to{some man} [a] hundred sheep and one may-be-led-astray out of{same}, emphatically-not[?] let[ing]-off/away-from the ninety-nine upon the mountains, be[ing]-gone, he-is-seeking the being-led-astray[?],
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 and if-supposing it-may-become to-discover same, amen I-am-saying to{you} that he-is-joying upon to{same} more than upon to{the ninety-nine, the not having-been-led-astray}.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 The-same-ly, it-is_not_being [the] will-effect in-front of{the Father of{you}, the} in to{heavens}, in-which-place one of{the little} of{the-same} may-perish-off/away.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 Moreover, if-supposing the brother of{you} may-sin into you, be-withdrawing and confute same between of{you} and of{same only}. If-supposing he-may-hear of{you}, you-gain the brother of{you}.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Moreover, if-supposing he-should_not_hear, take-along alongside of{you} still one or two, in-which-place upon of{mouth} of{two witnesses} or of{three} may-be-stood every say-effect/statement.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Moreover, if-supposing he-may-hear-aside[i.e. disregard] of{same[plural]}, say to{the out-calling}. Moreover, if-supposing also he-may-hear-aside[i.e. disregard] of{the out-calling}, [he:] be-being to{you} even-as the nation-al and the [tax]collector.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 Amen I-am-saying to{you}, as-much-as if-supposing you-may-necessitate upon of{the earth} will-be having-been-necessitated in to{the heaven} and as-much-as if-supposing you-may-loose upon of{the earth} will-be having-been-loosed in to{the heaven}.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 Again I-am-saying to{you} that if-supposing two of{you} may-sound-together/be-in-harmony/accord upon of{the earth} about of{every practice-effect which} if-supposing they-may-give-cause/request-for-selves, it-will-become to{same} beside of{the Father of{me}, the} in to{heavens},
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 for where two or three are-being having-been-gathered into the my name, there I-am-being in to{midst} of{same}."
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Then the Peter, come[ing]-toward to{same}, says, "Lord, how-many-times[?] the brother of{me} will-sin into emphatically-me and I-will-let-off/away to{same}[?] Until seven-ly[?]"
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 The Jesus is-saying to{same}, "Not I-am-saying to{you} until seven-ly; contrariwise, until seventy-ly seven.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 Through the-same the kingdom of{the heavens} is-likened to{[a] man, king,} who wills to-lift-together[i.e. harmonize] [the] account alongside of{the slaves} of{same}.
23 Porque o
24 Moreover, of{initiate[ing]/initiated} of{same} to-be-lifting-together[i.e. harmonizing], one owe-er is-carried-toward to{same} of{ten-thousand talents}.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Moreover, of{not having} of{same} to-give-off/away, the lord of{same} orders same to-be-liquidated-for-sale, also the woman of{same} and the offsprings, and all, as-much-as he-has-been-having, also to-be-given-off/away.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 So, fall[ing], the slave has-been-worshiping to{same}, saying, 'Lord, be-far-[furious]desire[i.e. longsuffering] upon to{emphatically-me} and I-will-give-off/away all to{you}.'
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Moreover, the lord of{the slave, the-there}, affected-inwardly[i.e. feel[ing] compassion], looses-off same and lets-off/away the debt to{same}.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 Moreover, come[ing]-out, the slave discovers, the-there, one of{the together-slaves} of{same} who has-been-owing to{same} [a] hundred denarii and, seize[ing], has-been-choking same, saying, 'Give-off to{me} any which you-are-owing.'
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 So, the together-slave of{same}, fall[ing] into the feet of{same}, has-been-calling-aside same, saying, 'Be-far-[furious]desire[i.e. longsuffering] upon to{emphatically-me} and I-will-give-off/away all to{you}.'
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Moreover, the has_not_been-will-ing; contrariwise, come[ing]-off/away, he-casts same into custody until of{which} he-may-give-off/away the being-owed.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Moreover, the together-slaves of{same}, behold[ing] the be[ing]-become, are-grieved vehemently and, come[ing], they-elucidate-through to{the lord} of{same} all the be[ing]-become.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Then, the lord of{same}, call[ing]-toward-self same, is-saying to{same}, 'Evil slave! I-let-off to{you} all the owed[noun], the-there, since you-call-aside me.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Not[?] it-has-been-necessitating also you to-show-mercy-to the together-slave of{you} as also I show-mercy-to you[?]',
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 and, angered, the lord of{same} gives-aside/delivers same to{the torturers} until of{which} he-may-give-off all the being-owed to{same}.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 The-same-ly also the Father of{me}, the upon-heavenly, will-do to{you} if-supposing you-would_not_let-off/away each to{the brother} of{same} from of{the hearts} of{you} the fall-aside-effects of{same},"
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.