Mateus 13

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Moreover, in to{the day, the-there}, the Jesus, come[ing]-out from of{the home}, has-been-being-seated beside the seawater,
1 Naquele dia, saiu Jesus e sentou-se à beira do lago.
2 and many crowds are-gathered toward same, such-as, same, step[ing]-in, into the boat to-be-being-seated, also all the crowd had-stood upon the shore,
2 Acercou-se dele, porém, uma tal multidão, que precisou entrar numa barca. Nela se assentou, enquanto a multidão ficava à margem.
3 and he-speaks to{same}, many in to{parables}, saying, "Behold, the sowing comes-out of{the} to-be-sowing,
3 E seus discursos foram uma série de parábolas.
4 and in to{the} to-be-sowing same, on-one-hand which[plural] falls beside the way, and the flying-creatures come and eats-down same[plural].
4 Disse ele: Um semeador saiu a semear. E, semeando, parte da semente caiu ao longo do caminho; os pássaros vieram e a comeram.
5 On-the-other-hand, others, falls upon the rocky-beholds, which-where it-has_not_been-having much land, and straightaway it-springs-up-out, through the not to-be-having depth of{land}.
5 Outra parte caiu em solo pedregoso, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque a terra era pouco profunda.
6 Moreover, of{sun complete[ing]-up}, it-is-scorched, and through the not to-be-having root, is-withered.
6 Logo, porém, que o sol nasceu, queimou-se, por falta de raízes.
7 On-the-another-hand, others, falls upon the thorn-bushes, and the thorn-bushes ascend and suffocate-off/away same.
7 Outras sementes caíram entre os espinhos: os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 On-the-another-hand, others, falls upon the land, the good, and has-been-giving fruit, on-one-hand the hundred, on-the-other-hand the sixty, on-the-another-hand the thirty.
8 Outras, enfim, caíram em terra boa: deram frutos, cem por um, sessenta por um, trinta por um.
9 The having ears to-be-hearing: be-hearing,"
9 Aquele que tem ouvidos, ouça.
10 and, come[ing]-toward, the disciples say to{same}, "Through what[?] in to{parables} you-are-speaking to{same}[?]"
10 Os discípulos aproximaram-se dele, então, para dizer-lhe: Por que lhes falas em parábolas?
11 Moreover, the respond[ing] says to{same} that "to{you} has-been-given to-know the mysteries of{the kingdom} of{the heavens}; moreover, to{the-there-s} it-has_not_been-given,
11 Respondeu Jesus: Porque a vós é dado compreender os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 for the-who is-having will-be-given to{same}, and will-be-exceeded; moreover, the-who is_not_having, also what is-having will-be-lifted from of{same}.
12 Ao que tem, se lhe dará e terá em abundância, mas ao que não tem será tirado até mesmo o que tem.
13 Through the-same in to{parables} I-am-speaking to{same}, that viewing, they-are_not_viewing, and hearing, they-are_not_hearing, nor are-putting-together,
13 Eis por que lhes falo em parábolas: para que, vendo, não vejam e, ouvindo, não ouçam nem compreendam.
14 and the prophecy of{Isaiah} is-being-fulfilled-anew upon to{same}, the saying, 'To{heard[noun]} you-will-hear and no, you-would_not_put-together, and, viewing, you-will-view and no, you-would_not_behold,
14 Assim se cumpre para eles o que foi dito pelo profeta Isaías: Ouvireis com vossos ouvidos e não entendereis, olhareis com vossos olhos e não vereis,
15 for the heart of{the people, the-same,} is-thickened, and heavily they-hear to{the ears}, and they-shut-down[i.e. close] the eyes of{same}, not-whereby they-would-behold to{the eyes}, and they-would-hear to{the ears}, and to{the heart} they-would-put-together, and they-would-upon-turn, and I-would-cure same.'
15 porque o coração deste povo se endureceu: taparam os seus ouvidos e fecharam os seus olhos, para que seus olhos não vejam e seus ouvidos não ouçam, nem seu coração compreenda; para que não se convertam e eu os sare {Is 6,9s}.
16 Moreover, blessed, the eyes of{you}, that they-are-viewing, and the ears of{you}, that they-are-hearing,
16 Mas, quanto a vós, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem! Ditosos os vossos ouvidos, porque ouvem!
17 for amen I-am-saying to{you} that many prophets and just desire-upon to-behold what you-are-viewing, and they-do_not_behold, and to-hear what you-are-hearing, and they-do_not_hear.
17 Eu vos declaro, em verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não o viram, ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 So, you, hear the parable of{the sowing}.
18 Ouvi, pois, o sentido da parábola do semeador:
19 Of{every hearing} the word of{the kingdom} and not of{putting-together}, the evil is-being-come and is-snatching the having-been-sown in to{the heart} of{same}. The-same is-being the sown beside the way.
19 quando um homem ouve a palavra do Reino e não a entende, o Maligno vem e arranca o que foi semeado no seu coração. Este é aquele que recebeu a semente à beira do caminho.
20 Moreover, the upon the rocky-beholds sown, the-same is-being the hearing the word and straightaway alongside of{joy} taking same;
20 O solo pedregoso em que ela caiu é aquele que acolhe com alegria a palavra ouvida,
21 moreover, he-is_not_having root in to{sameself}; contrariwise, toward-season is-being, moreover, of{become} of{pressure/constriction/oppression} or of{chasing[noun]} through the word, straightaway he-is-being-scandalized.
21 mas não tem raízes, é inconstante: sobrevindo uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, logo encontra uma ocasião de queda.
22 Moreover, the into the thorn-bushes sown, the-same is-being the hearing the word, and the worry of{the eon} of{the-same} and the deceit of{the riches} is-together-choking the word, and it-is-becoming unfruitful.
22 O terreno que recebeu a semente entre os espinhos representa aquele que ouviu bem a palavra, mas nele os cuidados do mundo e a sedução das riquezas a sufocam e a tornam infrutuosa.
23 Moreover, the upon the land, the good, sown, the-same is-being the hearing the word and putting-together, who at-this-juncture is-carrying-fruit and is-making on-one-hand the hundred, on-the-other-hand the sixty, on-the-another-hand the thirty."
23 A terra boa semeada é aquele que ouve a palavra e a compreende, e produz fruto: cem por um, sessenta por um, trinta por um.
24 He-places-beside another parable to{same}, saying, "The kingdom of{the heavens} is-likened to{[a] man sow[ing]} good sow-effect in to{the field} of{same}.
24 Jesus propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é semelhante a um homem que tinha semeado boa semente em seu campo.
25 Moreover, in to{the} to-be-lying-asleep, the men, comes the hostile of{same}, and sows tares anew midst of{the grain}, and comes-off/away-from.
25 Na hora, porém, em que os homens repousavam, veio o seu inimigo, semeou joio no meio do trigo e partiu.
26 Moreover, when the pasture sprouts and makes fruit, then is-revealed also the tares.
26 O trigo cresceu e deu fruto, mas apareceu também o joio.
27 Moreover, come[ing]-toward, the slaves of{the house-ruler} say to{same}, 'Lord, emphatically-not[?] you-sow good sow-effect in to{the your field}[?] So, whence it-is-having tares[?]'
27 Os servidores do pai de família vieram e disseram-lhe: - Senhor, não semeaste bom trigo em teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 Moreover, the has-been-asserting to{same}, '[A] hostile man does the-same.' Moreover, the slaves say to{same}, 'So, you-are-will-ing, come[ing]-away, we-should-collect same[?]'
28 Disse-lhes ele: - Foi um inimigo que fez isto! Replicaram-lhe: - Queres que vamos e o arranquemos?
29 Moreover, the has-been-asserting, 'No, not-whereby, collecting the tares, you-may-root-out at-the-same-time to{same} the grain.
29 - Não, disse ele; arrancando o joio, arriscais a tirar também o trigo.
30 Let-off[i.e. leave] to-be-growing-together both up-to of{the harvest}, and in to{the season} of{the harvest} I-will-say to{the harvesters}, collect first the tares and bind same into bundles toward the to-burn-down same; moreover, gather the grain into the storehouse of{me}.'"
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita. No tempo da colheita, direi aos ceifadores: arrancai primeiro o joio e atai-o em feixes para o queimar. Recolhei depois o trigo no meu celeiro.
31 He-places-beside another parable to{same}, saying, "The kingdom of{the heavens} is-being analogous to{[a] kernel} of{mustard}, which, take[ing], [a] man sows in to{the field} of{same},
31 Em seguida, propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é comparado a um grão de mostarda que um homem toma e semeia em seu campo.
32 which on-one-hand is-being smaller-than of{all} of{the sow-effects}. On-the-other-hand, when-supposing it-may-be-grown, it-is-being larger of{the herbs} and [a] tree is-being-become, such-as to-come the flying-creatures of{the heaven} and to-be-roosting in to{the branches} of{same}."
32 É esta a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, torna-se um arbusto maior que todas as hortaliças, de sorte que os pássaros vêm aninhar-se em seus ramos.
33 He-speaks another parable to{same}: "The kingdom of{the heavens} is-being analogous to{leaven}, which [a] woman, take[ing], conceals-in into three seahs of{flour}, until of{which} it-is-leavened whole."
33 Disse-lhes, por fim, esta outra parábola. O Reino dos céus é comparado ao fermento que uma mulher toma e mistura em três medidas de farinha e que faz fermentar toda a massa.
34 The Jesus speaks the-same all in to{parables} to{the crowds} and apart-from of{parable} he-has_not_been-speaking to{same},
34 Tudo isto disse Jesus à multidão em forma de parábola. De outro modo não lhe falava,
35 which-how the said through of{the prophet} may-be-fulfilled, of{saying}, "I-will-open-up the mouth of{me} in to{parables}; I-will-pour-out having-been-hidden from of{[the] cast-down} of{[the] world}."
35 para que se cumprisse a profecia: Abrirei a boca para ensinar em parábolas; revelarei coisas ocultas desde a criação {Sl 77,2}.
36 Then, let[ing]-off/away-from the crowds, the Jesus comes into the home, and the disciples of{same} come-toward to{same}, saying, "Explain to{us} the parable of{the tares} of{the field}."
36 Então despediu a multidão. Em seguida, entrou de novo na casa e seus discípulos agruparam-se ao redor dele para perguntar-lhe: Explica-nos a parábola do joio no campo.
37 Moreover, the respond[ing] says to{same}, "The sowing the good sow-effect is-being the son of{the man}."
37 Jesus respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem.
38 Moreover, the field is-being the world. Moreover, the good sow-effect, the-same are-being the sons of{the kingdom}. Moreover, the tares are-being the sons of{the evil}.
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno.
39 Moreover, the hostile, the sow[ing] same, is-being the devil/slanderous. Moreover, the harvest is-being [the] summation of{the eon}. Moreover, the harvesters are-being messengers.
39 O inimigo, que o semeia, é o demônio. A colheita é o fim do mundo. Os ceifadores são os anjos.
40 So, even-as it-is-being-collected, the tares, and to{fire} is-being-ignited, the-same-ly it-will-be in to{the summation} of{the eon} of{the-same}.
40 E assim como se recolhe o joio para jogá-lo no fogo, assim será no fim do mundo.
41 The son of{the man} will-send-off/away the messengers of{same} and they-will-collect out of{the kingdom} of{same} all the scandals and the doing the lawless-ia,
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, que retirarão de seu Reino todos os escândalos e todos os que fazem o mal
42 and they-will-cast same into the furnace of{the fire}. There will-be the weeping[noun] and the gnashing[noun] of{the teeth}.
42 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Then the just will-shine-out as the sun in to{the kingdom} of{the Father} of{same}. The having ears to-be-hearing: be-hearing.
43 Então, no Reino de seu Pai, os justos resplandecerão como o sol. Aquele que tem ouvidos, ouça.
44 Again, the kingdom of{the heavens} is-being analogous to{wealth having-been-hidden} in to{the field} which, [a] man, discover[ing], hides, and from of{the joy} of{same}, is-withdrawing and is-selling all, as-much-as he-is-having, and is-purchasing the field, the-there.
44 O Reino dos céus é também semelhante a um tesouro escondido num campo. Um homem o encontra, mas o esconde de novo. E, cheio de alegria, vai, vende tudo o que tem para comprar aquele campo.
45 Again, the kingdom of{the heavens} is-being analogous to{[a] man, [a] traveler[merchant], seeking} good pearls,
45 O Reino dos céus é ainda semelhante a um negociante que procura pérolas preciosas.
46 who, discover[ing] one much-valuable pearl, come[ing]-off/away-from, has-liquidated-for-sale all, as-much-as he-has-been-having, and purchases same.
46 Encontrando uma de grande valor, vai, vende tudo o que possui e a compra.
47 Again, the kingdom of{the heavens} is-being analogous to{[a] dragnet cast} into the seawater, and to{gather[ing]} out of{every become[noun]},
47 O Reino dos céus é semelhante ainda a uma rede que, jogada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 which, when it-is-filled-full, step-ize[ing]-up upon the shore and, sit[ing]-down, they-collect the good into containers; moreover, the worthless they-cast outside.
48 Quando está repleta, os pescadores puxam-na para a praia, sentam-se e separam nos cestos o que é bom e jogam fora o que não presta.
49 The-same-ly it-will-be in to{the summation} of{the eon}. The messengers will-come-out and will-define-off/away[i.e. separate] the evil out of{midst} of{the just},
49 Assim será no fim do mundo: os anjos virão separar os maus do meio dos justos
50 and they-will-cast same into the furnace of{the fire}; there will-be the weeping[noun] and the gnashing[noun] of{the teeth}."
50 e os arrojarão na fornalha, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 The Jesus is-saying to{same}, "You-put-together all, the-same[?]" They-are-saying to{same}, "Yes, Lord."
51 Compreendestes tudo isto? Sim, Senhor, responderam eles.
52 Moreover, the says to{same}, "Through the-same every scribe discipled into the kingdom of{the heavens} is-being analogous to{[a] man, [a] house-ruler}, the-who is-casting-out out of{the wealth} of{same} new and old,"
52 Por isso, todo escriba instruído nas coisas do Reino dos céus é comparado a um pai de família que tira de seu tesouro coisas novas e velhas.
53 and it-becomes when the Jesus completes the parables, the-same, he-transitions-up thence,
53 Após ter exposto as parábolas, Jesus partiu.
54 and, come[ing] into the fatherland of{same}, he-has-been-teaching same in to{the gathering[translit. "synagogue"]} of{same}, such-as to-be-being-impacted, same[plural], and to-be-saying, "Whence to{the-same} the wisdom, the-same, and the empowerments[?]
54 Foi para a sua cidade e ensinava na sinagoga, de modo que todos diziam admirados: Donde lhe vem esta sabedoria e esta força miraculosa?
55 Not the-same is-being the son of{the crafter/carpenter}[?] Emphatically-not the mother of{same} is-being-said Mary and the brothers of{same} James and Joseph and Simon and Judas[?],
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não é Maria sua mãe? Não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 and the sisters of{same}, emphatically-not all toward us are-being[?] So, whence to{the-same[masculine]}, the-same[neuter] all[?],"
56 E suas irmãs, não vivem todas entre nós? Donde lhe vem, pois, tudo isso?
57 and they-have-been-being-scandalized in to{same}. Moreover, the Jesus says to{same}, "[A] prophet is_not_being unvalued if not in to{the fatherland} of{same} and in to{the home} of{same},"
57 E não sabiam o que dizer dele. Disse-lhes, porém, Jesus: É só em sua pátria e em sua família que um profeta é menosprezado.
58 and he-does_not_do many empowerments there through the unbelief of{same}.
58 E, por causa da falta de confiança deles, operou ali poucos milagres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.