Mateus 13

Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Moreover, in to{the day, the-there}, the Jesus, come[ing]-out from of{the home}, has-been-being-seated beside the seawater,
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 and many crowds are-gathered toward same, such-as, same, step[ing]-in, into the boat to-be-being-seated, also all the crowd had-stood upon the shore,
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 and he-speaks to{same}, many in to{parables}, saying, "Behold, the sowing comes-out of{the} to-be-sowing,
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 and in to{the} to-be-sowing same, on-one-hand which[plural] falls beside the way, and the flying-creatures come and eats-down same[plural].
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 On-the-other-hand, others, falls upon the rocky-beholds, which-where it-has_not_been-having much land, and straightaway it-springs-up-out, through the not to-be-having depth of{land}.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Moreover, of{sun complete[ing]-up}, it-is-scorched, and through the not to-be-having root, is-withered.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 On-the-another-hand, others, falls upon the thorn-bushes, and the thorn-bushes ascend and suffocate-off/away same.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 On-the-another-hand, others, falls upon the land, the good, and has-been-giving fruit, on-one-hand the hundred, on-the-other-hand the sixty, on-the-another-hand the thirty.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 The having ears to-be-hearing: be-hearing,"
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 and, come[ing]-toward, the disciples say to{same}, "Through what[?] in to{parables} you-are-speaking to{same}[?]"
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 Moreover, the respond[ing] says to{same} that "to{you} has-been-given to-know the mysteries of{the kingdom} of{the heavens}; moreover, to{the-there-s} it-has_not_been-given,
11 Jesus respondeu:
12 for the-who is-having will-be-given to{same}, and will-be-exceeded; moreover, the-who is_not_having, also what is-having will-be-lifted from of{same}.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 Through the-same in to{parables} I-am-speaking to{same}, that viewing, they-are_not_viewing, and hearing, they-are_not_hearing, nor are-putting-together,
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 and the prophecy of{Isaiah} is-being-fulfilled-anew upon to{same}, the saying, 'To{heard[noun]} you-will-hear and no, you-would_not_put-together, and, viewing, you-will-view and no, you-would_not_behold,
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 for the heart of{the people, the-same,} is-thickened, and heavily they-hear to{the ears}, and they-shut-down[i.e. close] the eyes of{same}, not-whereby they-would-behold to{the eyes}, and they-would-hear to{the ears}, and to{the heart} they-would-put-together, and they-would-upon-turn, and I-would-cure same.'
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 Moreover, blessed, the eyes of{you}, that they-are-viewing, and the ears of{you}, that they-are-hearing,
16 Jesus continuou, dizendo:
17 for amen I-am-saying to{you} that many prophets and just desire-upon to-behold what you-are-viewing, and they-do_not_behold, and to-hear what you-are-hearing, and they-do_not_hear.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 So, you, hear the parable of{the sowing}.
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 Of{every hearing} the word of{the kingdom} and not of{putting-together}, the evil is-being-come and is-snatching the having-been-sown in to{the heart} of{same}. The-same is-being the sown beside the way.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 Moreover, the upon the rocky-beholds sown, the-same is-being the hearing the word and straightaway alongside of{joy} taking same;
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 moreover, he-is_not_having root in to{sameself}; contrariwise, toward-season is-being, moreover, of{become} of{pressure/constriction/oppression} or of{chasing[noun]} through the word, straightaway he-is-being-scandalized.
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 Moreover, the into the thorn-bushes sown, the-same is-being the hearing the word, and the worry of{the eon} of{the-same} and the deceit of{the riches} is-together-choking the word, and it-is-becoming unfruitful.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 Moreover, the upon the land, the good, sown, the-same is-being the hearing the word and putting-together, who at-this-juncture is-carrying-fruit and is-making on-one-hand the hundred, on-the-other-hand the sixty, on-the-another-hand the thirty."
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 He-places-beside another parable to{same}, saying, "The kingdom of{the heavens} is-likened to{[a] man sow[ing]} good sow-effect in to{the field} of{same}.
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 Moreover, in to{the} to-be-lying-asleep, the men, comes the hostile of{same}, and sows tares anew midst of{the grain}, and comes-off/away-from.
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 Moreover, when the pasture sprouts and makes fruit, then is-revealed also the tares.
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 Moreover, come[ing]-toward, the slaves of{the house-ruler} say to{same}, 'Lord, emphatically-not[?] you-sow good sow-effect in to{the your field}[?] So, whence it-is-having tares[?]'
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 Moreover, the has-been-asserting to{same}, '[A] hostile man does the-same.' Moreover, the slaves say to{same}, 'So, you-are-will-ing, come[ing]-away, we-should-collect same[?]'
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 Moreover, the has-been-asserting, 'No, not-whereby, collecting the tares, you-may-root-out at-the-same-time to{same} the grain.
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 Let-off[i.e. leave] to-be-growing-together both up-to of{the harvest}, and in to{the season} of{the harvest} I-will-say to{the harvesters}, collect first the tares and bind same into bundles toward the to-burn-down same; moreover, gather the grain into the storehouse of{me}.'"
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 He-places-beside another parable to{same}, saying, "The kingdom of{the heavens} is-being analogous to{[a] kernel} of{mustard}, which, take[ing], [a] man sows in to{the field} of{same},
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 which on-one-hand is-being smaller-than of{all} of{the sow-effects}. On-the-other-hand, when-supposing it-may-be-grown, it-is-being larger of{the herbs} and [a] tree is-being-become, such-as to-come the flying-creatures of{the heaven} and to-be-roosting in to{the branches} of{same}."
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 He-speaks another parable to{same}: "The kingdom of{the heavens} is-being analogous to{leaven}, which [a] woman, take[ing], conceals-in into three seahs of{flour}, until of{which} it-is-leavened whole."
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 The Jesus speaks the-same all in to{parables} to{the crowds} and apart-from of{parable} he-has_not_been-speaking to{same},
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 which-how the said through of{the prophet} may-be-fulfilled, of{saying}, "I-will-open-up the mouth of{me} in to{parables}; I-will-pour-out having-been-hidden from of{[the] cast-down} of{[the] world}."
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 Then, let[ing]-off/away-from the crowds, the Jesus comes into the home, and the disciples of{same} come-toward to{same}, saying, "Explain to{us} the parable of{the tares} of{the field}."
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 Moreover, the respond[ing] says to{same}, "The sowing the good sow-effect is-being the son of{the man}."
37 Jesus respondeu:
38 Moreover, the field is-being the world. Moreover, the good sow-effect, the-same are-being the sons of{the kingdom}. Moreover, the tares are-being the sons of{the evil}.
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 Moreover, the hostile, the sow[ing] same, is-being the devil/slanderous. Moreover, the harvest is-being [the] summation of{the eon}. Moreover, the harvesters are-being messengers.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 So, even-as it-is-being-collected, the tares, and to{fire} is-being-ignited, the-same-ly it-will-be in to{the summation} of{the eon} of{the-same}.
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 The son of{the man} will-send-off/away the messengers of{same} and they-will-collect out of{the kingdom} of{same} all the scandals and the doing the lawless-ia,
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 and they-will-cast same into the furnace of{the fire}. There will-be the weeping[noun] and the gnashing[noun] of{the teeth}.
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 Then the just will-shine-out as the sun in to{the kingdom} of{the Father} of{same}. The having ears to-be-hearing: be-hearing.
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 Again, the kingdom of{the heavens} is-being analogous to{wealth having-been-hidden} in to{the field} which, [a] man, discover[ing], hides, and from of{the joy} of{same}, is-withdrawing and is-selling all, as-much-as he-is-having, and is-purchasing the field, the-there.
44 — O
45 Again, the kingdom of{the heavens} is-being analogous to{[a] man, [a] traveler[merchant], seeking} good pearls,
45 — O
46 who, discover[ing] one much-valuable pearl, come[ing]-off/away-from, has-liquidated-for-sale all, as-much-as he-has-been-having, and purchases same.
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 Again, the kingdom of{the heavens} is-being analogous to{[a] dragnet cast} into the seawater, and to{gather[ing]} out of{every become[noun]},
47 — O
48 which, when it-is-filled-full, step-ize[ing]-up upon the shore and, sit[ing]-down, they-collect the good into containers; moreover, the worthless they-cast outside.
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 The-same-ly it-will-be in to{the summation} of{the eon}. The messengers will-come-out and will-define-off/away[i.e. separate] the evil out of{midst} of{the just},
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 and they-will-cast same into the furnace of{the fire}; there will-be the weeping[noun] and the gnashing[noun] of{the teeth}."
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 The Jesus is-saying to{same}, "You-put-together all, the-same[?]" They-are-saying to{same}, "Yes, Lord."
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 Moreover, the says to{same}, "Through the-same every scribe discipled into the kingdom of{the heavens} is-being analogous to{[a] man, [a] house-ruler}, the-who is-casting-out out of{the wealth} of{same} new and old,"
52 Jesus disse:
53 and it-becomes when the Jesus completes the parables, the-same, he-transitions-up thence,
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 and, come[ing] into the fatherland of{same}, he-has-been-teaching same in to{the gathering[translit. "synagogue"]} of{same}, such-as to-be-being-impacted, same[plural], and to-be-saying, "Whence to{the-same} the wisdom, the-same, and the empowerments[?]
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 Not the-same is-being the son of{the crafter/carpenter}[?] Emphatically-not the mother of{same} is-being-said Mary and the brothers of{same} James and Joseph and Simon and Judas[?],
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 and the sisters of{same}, emphatically-not all toward us are-being[?] So, whence to{the-same[masculine]}, the-same[neuter] all[?],"
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 and they-have-been-being-scandalized in to{same}. Moreover, the Jesus says to{same}, "[A] prophet is_not_being unvalued if not in to{the fatherland} of{same} and in to{the home} of{same},"
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 and he-does_not_do many empowerments there through the unbelief of{same}.
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.