Mateus 13
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ARIB
1 Moreover, in to{the day, the-there}, the Jesus, come[ing]-out from of{the home}, has-been-being-seated beside the seawater,
1 No mesmo dia, tendo Jesus saído de casa, sentou-se à beira do mar;
2 and many crowds are-gathered toward same, such-as, same, step[ing]-in, into the boat to-be-being-seated, also all the crowd had-stood upon the shore,
2 e reuniram-se a ele grandes multidões, de modo que entrou num barco, e se sentou; e todo o povo estava em pé na praia.
3 and he-speaks to{same}, many in to{parables}, saying, "Behold, the sowing comes-out of{the} to-be-sowing,
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 and in to{the} to-be-sowing same, on-one-hand which[plural] falls beside the way, and the flying-creatures come and eats-down same[plural].
4 e quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e comeram.
5 On-the-other-hand, others, falls upon the rocky-beholds, which-where it-has_not_been-having much land, and straightaway it-springs-up-out, through the not to-be-having depth of{land}.
5 E outra parte caiu em lugares pedregosos, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Moreover, of{sun complete[ing]-up}, it-is-scorched, and through the not to-be-having root, is-withered.
6 mas, saindo o sol, queimou-se e, por não ter raiz, secou-se.
7 On-the-another-hand, others, falls upon the thorn-bushes, and the thorn-bushes ascend and suffocate-off/away same.
7 E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 On-the-another-hand, others, falls upon the land, the good, and has-been-giving fruit, on-one-hand the hundred, on-the-other-hand the sixty, on-the-another-hand the thirty.
8 Mas outra caiu em boa terra, e dava fruto, um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um.
9 The having ears to-be-hearing: be-hearing,"
9 Quem tem ouvidos, ouça.
10 and, come[ing]-toward, the disciples say to{same}, "Through what[?] in to{parables} you-are-speaking to{same}[?]"
10 E chegando-se a ele os discípulos, perguntaram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Moreover, the respond[ing] says to{same} that "to{you} has-been-given to-know the mysteries of{the kingdom} of{the heavens}; moreover, to{the-there-s} it-has_not_been-given,
11 Respondeu-lhes Jesus: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 for the-who is-having will-be-given to{same}, and will-be-exceeded; moreover, the-who is_not_having, also what is-having will-be-lifted from of{same}.
12 pois ao que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Through the-same in to{parables} I-am-speaking to{same}, that viewing, they-are_not_viewing, and hearing, they-are_not_hearing, nor are-putting-together,
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e ouvindo, não ouvem nem entendem.
14 and the prophecy of{Isaiah} is-being-fulfilled-anew upon to{same}, the saying, 'To{heard[noun]} you-will-hear and no, you-would_not_put-together, and, viewing, you-will-view and no, you-would_not_behold,
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e de maneira alguma entendereis; e, vendo, vereis, e de maneira alguma percebereis.
15 for the heart of{the people, the-same,} is-thickened, and heavily they-hear to{the ears}, and they-shut-down[i.e. close] the eyes of{same}, not-whereby they-would-behold to{the eyes}, and they-would-hear to{the ears}, and to{the heart} they-would-put-together, and they-would-upon-turn, and I-would-cure same.'
15 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardiamente, e fecharam os olhos, para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure.
16 Moreover, blessed, the eyes of{you}, that they-are-viewing, and the ears of{you}, that they-are-hearing,
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 for amen I-am-saying to{you} that many prophets and just desire-upon to-behold what you-are-viewing, and they-do_not_behold, and to-hear what you-are-hearing, and they-do_not_hear.
17 Pois, em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
18 So, you, hear the parable of{the sowing}.
18 Ouvi, pois, vós a parábola do semeador.
19 Of{every hearing} the word of{the kingdom} and not of{putting-together}, the evil is-being-come and is-snatching the having-been-sown in to{the heart} of{same}. The-same is-being the sown beside the way.
19 A todo o que ouve a palavra do reino e não a entende, vem o Maligno e arrebata o que lhe foi semeado no coração; este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Moreover, the upon the rocky-beholds sown, the-same is-being the hearing the word and straightaway alongside of{joy} taking same;
20 E o que foi semeado nos lugares pedregosos, este é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 moreover, he-is_not_having root in to{sameself}; contrariwise, toward-season is-being, moreover, of{become} of{pressure/constriction/oppression} or of{chasing[noun]} through the word, straightaway he-is-being-scandalized.
21 mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e sobrevindo a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Moreover, the into the thorn-bushes sown, the-same is-being the hearing the word, and the worry of{the eon} of{the-same} and the deceit of{the riches} is-together-choking the word, and it-is-becoming unfruitful.
22 E o que foi semeado entre os espinhos, este é o que ouve a palavra; mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Moreover, the upon the land, the good, sown, the-same is-being the hearing the word and putting-together, who at-this-juncture is-carrying-fruit and is-making on-one-hand the hundred, on-the-other-hand the sixty, on-the-another-hand the thirty."
23 Mas o que foi semeado em boa terra, este é o que ouve a palavra, e a entende; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 He-places-beside another parable to{same}, saying, "The kingdom of{the heavens} is-likened to{[a] man sow[ing]} good sow-effect in to{the field} of{same}.
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeou boa semente no seu campo;
25 Moreover, in to{the} to-be-lying-asleep, the men, comes the hostile of{same}, and sows tares anew midst of{the grain}, and comes-off/away-from.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Moreover, when the pasture sprouts and makes fruit, then is-revealed also the tares.
26 Quando, porém, a erva cresceu e começou a espigar, então apareceu também o joio.
27 Moreover, come[ing]-toward, the slaves of{the house-ruler} say to{same}, 'Lord, emphatically-not[?] you-sow good sow-effect in to{the your field}[?] So, whence it-is-having tares[?]'
27 Chegaram, pois, os servos do proprietário, e disseram-lhe: Senhor, não semeaste no teu campo boa semente? Donde, pois, vem o joio?
28 Moreover, the has-been-asserting to{same}, '[A] hostile man does the-same.' Moreover, the slaves say to{same}, 'So, you-are-will-ing, come[ing]-away, we-should-collect same[?]'
28 Respondeu-lhes: Algum inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 Moreover, the has-been-asserting, 'No, not-whereby, collecting the tares, you-may-root-out at-the-same-time to{same} the grain.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis com ele também o trigo.
30 Let-off[i.e. leave] to-be-growing-together both up-to of{the harvest}, and in to{the season} of{the harvest} I-will-say to{the harvesters}, collect first the tares and bind same into bundles toward the to-burn-down same; moreover, gather the grain into the storehouse of{me}.'"
30 Deixai crescer ambos juntos até a ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Ajuntai primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; o trigo, porém, recolhei-o no meu celeiro.
31 He-places-beside another parable to{same}, saying, "The kingdom of{the heavens} is-being analogous to{[a] kernel} of{mustard}, which, take[ing], [a] man sows in to{the field} of{same},
31 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo;
32 which on-one-hand is-being smaller-than of{all} of{the sow-effects}. On-the-other-hand, when-supposing it-may-be-grown, it-is-being larger of{the herbs} and [a] tree is-being-become, such-as to-come the flying-creatures of{the heaven} and to-be-roosting in to{the branches} of{same}."
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, depois de ter crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 He-speaks another parable to{same}: "The kingdom of{the heavens} is-being analogous to{leaven}, which [a] woman, take[ing], conceals-in into three seahs of{flour}, until of{which} it-is-leavened whole."
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 The Jesus speaks the-same all in to{parables} to{the crowds} and apart-from of{parable} he-has_not_been-speaking to{same},
34 Todas estas coisas falou Jesus às multidões por parábolas, e sem parábolas nada lhes falava;
35 which-how the said through of{the prophet} may-be-fulfilled, of{saying}, "I-will-open-up the mouth of{me} in to{parables}; I-will-pour-out having-been-hidden from of{[the] cast-down} of{[the] world}."
35 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Then, let[ing]-off/away-from the crowds, the Jesus comes into the home, and the disciples of{same} come-toward to{same}, saying, "Explain to{us} the parable of{the tares} of{the field}."
36 Então Jesus, deixando as multidões, entrou em casa. E chegaram-se a ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Moreover, the respond[ing] says to{same}, "The sowing the good sow-effect is-being the son of{the man}."
37 E ele, respondendo, disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 Moreover, the field is-being the world. Moreover, the good sow-effect, the-same are-being the sons of{the kingdom}. Moreover, the tares are-being the sons of{the evil}.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 Moreover, the hostile, the sow[ing] same, is-being the devil/slanderous. Moreover, the harvest is-being [the] summation of{the eon}. Moreover, the harvesters are-being messengers.
39 o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os celeiros são os anjos.
40 So, even-as it-is-being-collected, the tares, and to{fire} is-being-ignited, the-same-ly it-will-be in to{the summation} of{the eon} of{the-same}.
40 Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo.
41 The son of{the man} will-send-off/away the messengers of{same} and they-will-collect out of{the kingdom} of{same} all the scandals and the doing the lawless-ia,
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino todos os que servem de tropeço, e os que praticam a iniqüidade,
42 and they-will-cast same into the furnace of{the fire}. There will-be the weeping[noun] and the gnashing[noun] of{the teeth}.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Then the just will-shine-out as the sun in to{the kingdom} of{the Father} of{same}. The having ears to-be-hearing: be-hearing.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça.
44 Again, the kingdom of{the heavens} is-being analogous to{wealth having-been-hidden} in to{the field} which, [a] man, discover[ing], hides, and from of{the joy} of{same}, is-withdrawing and is-selling all, as-much-as he-is-having, and is-purchasing the field, the-there.
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem, ao descobri-lo, esconde; então, movido de gozo, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Again, the kingdom of{the heavens} is-being analogous to{[a] man, [a] traveler[merchant], seeking} good pearls,
45 Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas;
46 who, discover[ing] one much-valuable pearl, come[ing]-off/away-from, has-liquidated-for-sale all, as-much-as he-has-been-having, and purchases same.
46 e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou.
47 Again, the kingdom of{the heavens} is-being analogous to{[a] dragnet cast} into the seawater, and to{gather[ing]} out of{every become[noun]},
47 Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanhou toda espécie de peixes.
48 which, when it-is-filled-full, step-ize[ing]-up upon the shore and, sit[ing]-down, they-collect the good into containers; moreover, the worthless they-cast outside.
48 E, quando cheia, puxaram-na para a praia; e, sentando-se, puseram os bons em cestos; os ruins, porém, lançaram fora.
49 The-same-ly it-will-be in to{the summation} of{the eon}. The messengers will-come-out and will-define-off/away[i.e. separate] the evil out of{midst} of{the just},
49 Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 and they-will-cast same into the furnace of{the fire}; there will-be the weeping[noun] and the gnashing[noun] of{the teeth}."
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 The Jesus is-saying to{same}, "You-put-together all, the-same[?]" They-are-saying to{same}, "Yes, Lord."
51 Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Entendemos.
52 Moreover, the says to{same}, "Through the-same every scribe discipled into the kingdom of{the heavens} is-being analogous to{[a] man, [a] house-ruler}, the-who is-casting-out out of{the wealth} of{same} new and old,"
52 E disse-lhes: Por isso, todo escriba que se fez discípulo do reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 and it-becomes when the Jesus completes the parables, the-same, he-transitions-up thence,
53 E Jesus, tendo concluído estas parábolas, se retirou dali.
54 and, come[ing] into the fatherland of{same}, he-has-been-teaching same in to{the gathering[translit. "synagogue"]} of{same}, such-as to-be-being-impacted, same[plural], and to-be-saying, "Whence to{the-same} the wisdom, the-same, and the empowerments[?]
54 E, chegando à sua terra, ensinava o povo na sinagoga, de modo que este se maravilhava e dizia: Donde lhe vem esta sabedoria, e estes poderes milagrosos?
55 Not the-same is-being the son of{the crafter/carpenter}[?] Emphatically-not the mother of{same} is-being-said Mary and the brothers of{same} James and Joseph and Simon and Judas[?],
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, José, Simão, e Judas?
56 and the sisters of{same}, emphatically-not all toward us are-being[?] So, whence to{the-same[masculine]}, the-same[neuter] all[?],"
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 and they-have-been-being-scandalized in to{same}. Moreover, the Jesus says to{same}, "[A] prophet is_not_being unvalued if not in to{the fatherland} of{same} and in to{the home} of{same},"
57 E escandalizavam-se dele. Jesus, porém, lhes disse: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra e na sua própria casa.
58 and he-does_not_do many empowerments there through the unbelief of{same}.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.